《譯苑新譚》雜志的收稿方向主要包括:研究報告、文獻綜述、簡報、專題研究等。
該雜志收稿方向廣泛,涵蓋了文學(xué)的多個重要領(lǐng)域和前沿話題,為文學(xué)工作者和研究者提供了一個交流和分享學(xué)術(shù)成果的重要平臺。
《譯苑新譚》雜志投稿要求
(1)參考文獻著錄項目按照GB7714-87要求格式編排順序。
(2)凡刊載于本刊文稿的著作權(quán),均由本刊與作者共同享有。
(3)在篇首頁寫明所有作者的作者簡介,包括出生年、性別、學(xué)歷、現(xiàn)職稱(職務(wù))等:須有作者姓名的拼音、工作單位的英譯文。
(4)注釋放置于文后(尾注)。注釋序號用[1],[2],[3]……標(biāo)識,全文統(tǒng)一排序。正文中的注釋序號統(tǒng)一置于包含引文的句子(有時候也可能是詞或詞組)或段落標(biāo)點符號之后的右上角。
(5)文中應(yīng)擬出小標(biāo)題,以(一)、(二)、為序,層次不宜過多。文首要有相關(guān)的交待與評析。
《譯苑新譚》雜志是由四川省翻譯協(xié)會主管和四川省翻譯工作者協(xié)會主辦的學(xué)術(shù)理論期刊,創(chuàng)刊于2009年,國內(nèi)外公開發(fā)行,國際刊號ISSN為 2691-6649,該雜志級別為省級期刊,預(yù)計審稿周期為1個月內(nèi)。
譯苑新譚雜志數(shù)據(jù)統(tǒng)計
譯苑新譚主要引證文獻期刊分析
該雜志在學(xué)術(shù)界具有較高的影響力,多次獲得國內(nèi)外權(quán)威獎項,如中國優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫、中國期刊全文數(shù)據(jù)庫(CJFD)等。
在收錄方面,《譯苑新譚》雜志被多個知名數(shù)據(jù)庫收錄,包括:知網(wǎng)收錄(中)、維普收錄(中)、萬方收錄(中)、國家圖書館館藏、上海圖書館館藏等,在文學(xué)領(lǐng)域具有較高的學(xué)術(shù)價值和影響力,是文學(xué)研究者和實踐者的重要參考刊物。
譯苑新譚雜志發(fā)文分析
譯苑新譚主要機構(gòu)發(fā)文分析
機構(gòu)名稱 | 發(fā)文量 | 主要研究主題 |
四川師范大學(xué) | 24 | 翻譯;英譯;語言;語言學(xué);認(rèn)知翻譯 |
西南民族大學(xué) | 24 | 翻譯;英譯;中國故事;世界遺產(chǎn);文化 |
四川外國語大學(xué)成都學(xué)院 | 22 | 翻譯;口譯;英譯;英語;一帶一路 |
成都理工大學(xué) | 19 | 翻譯;翻譯策略;文化;英譯;英語 |
西南交通大學(xué) | 18 | 翻譯;文化;譯本;英譯;英譯本 |
南京師范大學(xué) | 17 | 翻譯;一帶一路;英譯;國家形象;典籍 |
貴州大學(xué) | 17 | 翻譯;譯本;譯介;勘校;翻譯策略 |
中共中央編譯局 | 17 | 翻譯;政府;文獻翻譯;政府工作;政府工作報告 |
廣東外語外貿(mào)大學(xué) | 14 | 翻譯;中國翻譯;翻譯研究;語言;外文 |
電子科技大學(xué) | 12 | 翻譯;文學(xué);功能翻譯;功能翻譯理論;翻譯理論 |