時(shí)間:2023-03-17 17:56:21
序論:好文章的創(chuàng)作是一個(gè)不斷探索和完善的過程,我們?yōu)槟扑]十篇東西方教育差異論文范例,希望它們能助您一臂之力,提升您的閱讀品質(zhì),帶來更深刻的閱讀感受。
建筑藝術(shù)是風(fēng)土文化的重要表現(xiàn)形式之一。東方建筑主要是指中國(guó)古代的建筑。西方建筑也主要是指古代近代的建筑。風(fēng)俗文化是特定社會(huì)文化區(qū)域內(nèi)歷代人們共同遵守的行為模式或規(guī)范。風(fēng)俗的多樣化,是以習(xí)慣上,人們往往將由自然條件的不同而造成的行為規(guī)范差異,稱之為“風(fēng)”;而將由社會(huì)文化的差異所造成的行為規(guī)則的不同,稱之為“俗”。
所謂“百里不同風(fēng),千里不同俗”正恰當(dāng)?shù)姆从沉孙L(fēng)俗因地而異的特點(diǎn)。風(fēng)俗是一種社會(huì)傳統(tǒng),某些當(dāng)時(shí)流行的時(shí)尚、習(xí)俗、久而久之的變遷,原有風(fēng)俗中的不適宜部分,也會(huì)隨著歷史條件的變化而變化。風(fēng)俗由于一種歷史形成的特性,使它對(duì)社會(huì)成員有一種非常強(qiáng)烈的行為制約作用。風(fēng)俗是社會(huì)道德與法律的基礎(chǔ)和補(bǔ)充部分。風(fēng)俗文化的差異性,必然導(dǎo)致不同風(fēng)俗文化下的人們思想產(chǎn)生差異,這是人們認(rèn)識(shí)不統(tǒng)一,意見存在分歧的重要原因之一。當(dāng)然在不同的文化風(fēng)俗下,人們的價(jià)值觀,審美觀會(huì)不同,這也必然會(huì)導(dǎo)致藝術(shù)作品的不同風(fēng)格。建筑不僅作為一個(gè)為人們擋風(fēng)遮雨,為人們提供溫暖安全的房子而受到人們的依賴,它還作為一項(xiàng)極具欣賞價(jià)值藝術(shù)作品而受到人們的崇敬。
一、不同文化風(fēng)俗下的建筑風(fēng)格不盡相同
東方建筑主要指古代中國(guó)的建筑,西方建筑主要是指西方古近代的建筑。幾千年來,中國(guó)人長(zhǎng)期受到儒教思想的教育,無形中在國(guó)民意識(shí)里形成了抽象的儒家理論。中庸,仁恕的道德規(guī)范始終主導(dǎo)著中國(guó)人的建筑理念。很多優(yōu)秀的個(gè)性特點(diǎn)得不到充分發(fā)揮,更多的民族創(chuàng)新得不到真正的張揚(yáng)展現(xiàn),這就形成了以皇家園林與宗廟寺院建筑為主的比較單一的建筑格局。而在這一點(diǎn)上,歐洲國(guó)家的建筑比我們豐富的多。歐洲人性格自由奔放,個(gè)性突出。這在巴洛克式建筑中體現(xiàn)的尤為盡致。中國(guó)的建筑的主要特點(diǎn)是以磚木材料為主,四合院封閉式的群體空間格局,體現(xiàn)了中華民族深沉內(nèi)斂的文化底蘊(yùn)。中國(guó)建筑的風(fēng)格,從古代到近代并沒有太大變化,因?yàn)槲覀儽J氐奈幕滋N(yùn)。我們的建筑更著重與當(dāng)時(shí)的政治、經(jīng)濟(jì)價(jià)值和儒教思想相統(tǒng)一。西方的建筑材料主要以磚石為主,整體框架主要都是柱石結(jié)構(gòu)體系,所以相比較我們中國(guó)的建筑,它的壽命比較長(zhǎng)。另外在建筑設(shè)計(jì)空間上看,西方的設(shè)計(jì)理念主要以開放的單體空間格局向高空發(fā)展,這是與我們的建筑空間很大的區(qū)別。西方文藝復(fù)興時(shí)期的圣彼得大教堂,圣索菲亞大教堂都很好的體現(xiàn)了歐洲人開放張揚(yáng)的性格和科學(xué)民主的精神。東西方建筑的差別主要體現(xiàn)了東西方不同文化的差別,人文環(huán)境和自然環(huán)境的共同造就了東西方人們?cè)谝庾R(shí)形態(tài)、思維方式、審美觀念上的不同。
二、東西方建筑風(fēng)格趨于一致化,是世界風(fēng)俗文化交流,相互滲入的結(jié)果
如今,世界各地的建筑風(fēng)格基本趨于一致,但不會(huì)相同。材質(zhì)都盡可能采用磚石,水泥,混凝土結(jié)構(gòu)。這當(dāng)然在很大程度上是出于建筑質(zhì)量的考慮。但就現(xiàn)在建筑伍德藝術(shù)風(fēng)格上,東西方的融合較為深入。我國(guó)很多的優(yōu)秀建筑設(shè)計(jì)師,梁思成,貝津銘等,他們都非常虛心的吸收東西方建筑藝術(shù)的精髓,都是將東西方建筑藝術(shù)糅合成一的建筑大家。勒?柯布西耶設(shè)計(jì)的馬賽公寓,丹下健三設(shè)計(jì)的代代木國(guó)立室內(nèi)綜合體育館,貝津銘的香山飯店。這些現(xiàn)代建筑的瑰寶,無一不體現(xiàn)了東西方藝術(shù)的糅合。它們都不是單一體現(xiàn)東方或西方的風(fēng)俗文化,建筑風(fēng)格。而是基于東西方建筑風(fēng)格藝術(shù)的精髓,又經(jīng)過大師們的創(chuàng)新發(fā)展而成就了建筑史上的佳話。現(xiàn)在世界變得越來越小,各地風(fēng)俗還是各異,但不同文化風(fēng)俗下的人們之間不再相互排斥,相互不理解,而是都多了一份包容。我國(guó)傳統(tǒng)的含蓄,中庸建筑風(fēng)格,也在西方建筑風(fēng)格,風(fēng)俗文化的影響下,漸漸變得開放,流暢,風(fēng)格也趨于多樣化,藝術(shù)欣賞價(jià)值更高。
三、不同文化風(fēng)俗下的建筑藝術(shù)的設(shè)計(jì)需要更多的包容與謙虛
歷代以來,不同文化風(fēng)俗下的人們很容易產(chǎn)生矛盾。一是因?yàn)楦髯岳娴尿?qū)動(dòng),二是因?yàn)楦鞯仫L(fēng)俗文化的差異造成了人們對(duì)事物認(rèn)識(shí)的差別,價(jià)值觀,文化理念的不同使人們的意見產(chǎn)生分歧。隨著歷史的發(fā)展,各民族進(jìn)一步融合。這在我國(guó)歷史上體現(xiàn)的尤為明顯,也更易為我們理解。民族的融合,促進(jìn)了風(fēng)俗文化的融合與同化,進(jìn)而價(jià)值觀,文化理念趨于統(tǒng)一。這在人類歷史上是有積極意義的。建筑藝術(shù)作為一種文化審美范疇,和人類民族融合的進(jìn)程是同步的。世界的融合是大勢(shì)所趨,在不同文化風(fēng)俗下,我們建筑藝術(shù)要取得杰出的創(chuàng)舉,必須做到百花齊放,兼容并包。必須更多一分包容去接納不同的建筑風(fēng)格,多一點(diǎn)謙虛,虛心去向不同的建筑藝術(shù)去學(xué)習(xí),取長(zhǎng)補(bǔ)短,優(yōu)化我們的作品。
由于時(shí)代的發(fā)展,世界交流的日益頻繁,交流內(nèi)容的廣泛化,當(dāng)代建筑風(fēng)格相差越來越小。建筑風(fēng)格是人們審美意識(shí)的體現(xiàn),是人的能動(dòng)性的表現(xiàn)。分析不同文化風(fēng)俗對(duì)建筑藝術(shù)設(shè)計(jì)的影響,通過比較很容易的出來。我國(guó)古代的建筑,西方古代的建筑都有遺址,遺跡存在,風(fēng)格迥異。即使當(dāng)代,世界大融合的今天,雖然各地建筑風(fēng)格趨于多樣化,同化。但仍能體現(xiàn)出不同文化風(fēng)俗下,不同的風(fēng)格。各種風(fēng)格都有其優(yōu)缺點(diǎn),去劣存優(yōu),取長(zhǎng)補(bǔ)短,是我們當(dāng)代建筑設(shè)計(jì)工作者應(yīng)孜孜以求的。
參考文獻(xiàn)
[1]程宏,王燁.文化習(xí)俗對(duì)建筑藝術(shù)設(shè)計(jì)的影響[j].時(shí)代文學(xué),2009(10).
[2]陸元鼎.中國(guó)傳統(tǒng)民居研究二十年[j].古建園林技術(shù),2003(4).
中圖分類號(hào)H315.9文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼A文章編號(hào)1673-9671-(2010)042-0162-01
所謂翻譯,簡(jiǎn)單地說,就是把原文的意思在譯文中表達(dá)出來。但是這簡(jiǎn)單的一句話,做起來卻并不容易。因?yàn)椤罢Z(yǔ)言基本上是一種文化和社會(huì)的產(chǎn)品,因此它必須從文化和社會(huì)的角度去理解”。在英漢翻譯的實(shí)踐中,通過對(duì)兩種文化差異的對(duì)比,從而掌握它們的特點(diǎn),并運(yùn)用這些特點(diǎn)解決翻譯中遇到的困難,是十分重要的。美國(guó)著名的翻譯理論家尤金?奈達(dá)認(rèn)為,翻譯中出現(xiàn)的最嚴(yán)重的錯(cuò)誤往往不是因?yàn)樵~語(yǔ)表達(dá)不當(dāng)所造成的,而是因?yàn)殄e(cuò)誤的文化假設(shè)所導(dǎo)致的?!皻w根到底,翻譯中的大部分問題都起源于兩種語(yǔ)言差異而造成的障礙?!笨梢?在翻譯這個(gè)千里之行的旅程中,始于足下的應(yīng)當(dāng)是對(duì)兩種語(yǔ)言文化差異的對(duì)比。這是翻譯的一個(gè)主要任務(wù),也是一個(gè)難題。
在語(yǔ)言交流的過程中,不同民族的人能否互相溝通,不僅取決于他們對(duì)語(yǔ)言本身的理解,而且取決于他們對(duì)語(yǔ)言所負(fù)載的文化意蘊(yùn)的理解。唯有深刻理解兩種語(yǔ)言的文化差異,才能跨越語(yǔ)言鴻溝,從而使翻譯中的問題迎刃而解。在此,本文著重從四個(gè)方面談?wù)勎幕町悓?duì)翻譯的影響。
1詞義聯(lián)想與意象對(duì)翻譯的影響
詞在特定的語(yǔ)境中具有不同的聯(lián)想記號(hào)義,不同民族的人們對(duì)事物屬性認(rèn)識(shí)不同,心理反映不同,在詞義聯(lián)想與意象上必然存在一些差異。例如,在東方文化中,“紅娘”一詞是指促成美好姻緣的人,常會(huì)使人想起中國(guó)古典名著《西廂記》中的丫環(huán);而在西方文化中,go-between和match-maker除了表示“媒人”的意思外,還有“中間人”、“掮客”的含義。人們也就不可能產(chǎn)生類似的文化意象。可見,產(chǎn)生詞義聯(lián)想失誤或缺乏適宜的文化意象,就會(huì)造成翻譯過程中錯(cuò)譯或誤譯的現(xiàn)象。請(qǐng)看例句:
例1:One eye-witness is better than ten hear-says.
這是一句諺語(yǔ)。如果詞義聯(lián)想不當(dāng),直譯為“一次目睹勝過十次耳聞。”則譯文沒有完全體現(xiàn)原文的含義。在英語(yǔ)中,ten一詞除了表示具體數(shù)學(xué)“十”之外,還用以泛指“多”的含義,所以,譯為“百聞不如一見”更為妥當(dāng)、貼切。
2理解與思維差異對(duì)翻譯的影響
世界上幾乎每一個(gè)民族都有自己獨(dú)特的語(yǔ)言理解和思維方式,英漢兩個(gè)民族也不例外,在觀察、理解與思維方式上都存在著一定的差異。對(duì)同一事物,往往因理解不同,而產(chǎn)生語(yǔ)言表達(dá)方式的差異。對(duì)顏色詞的理解和使用,便是一個(gè)突出的例子。在英漢兩種語(yǔ)言中,顏色的所指是完全一樣的,但由于理解的差異,使其文化含意完全不同。請(qǐng)看下列一組記號(hào)的英漢對(duì)比。
英語(yǔ) 漢語(yǔ)
Blac ktea紅茶
Blue film黃色影片
White lie善意的謊言
White elephant 貴而無用的東西
此外,英漢兩個(gè)民族在邏輯思維上也存在著差異,請(qǐng)看例句:
例2:Nobody could be too foolish this day.
這句話若直譯為:“今天誰也不會(huì)太愚蠢”,那就大錯(cuò)特錯(cuò)了。因?yàn)橛⒄Z(yǔ)中的雙重否定結(jié)構(gòu),體現(xiàn)為一種逆向思維的方式。其正確譯文應(yīng)該是:今天,無論你怎樣出洋相,都不算過分。
由此可見,在翻譯實(shí)踐過程中,只有對(duì)不同民族在理解與思維上的差異作深入細(xì)致的了解,才能避免錯(cuò)譯、誤譯,從而達(dá)到事半功倍的效果。
3比喻和習(xí)慣表達(dá)對(duì)翻譯的影響
比喻及習(xí)慣表達(dá)都是具有濃郁民族文化色彩的語(yǔ)言成份,也是翻譯過程中導(dǎo)致理解障礙的原因之一。只有深入研究、對(duì)比,理解兩種語(yǔ)言在比喻和習(xí)慣表達(dá)上差異,才能擺脫理解障礙造成的困境,真正達(dá)到譯文“入木三分”。由于文化差異,不同的民族對(duì)同一世界的認(rèn)識(shí),可以有不同的透視角度,因而就會(huì)產(chǎn)生喻體不同,比喻相似的現(xiàn)象,即比喻的差異。請(qǐng)看下列一組詞的英漢對(duì)比:
英語(yǔ) 漢語(yǔ)
As strong as horse 氣壯如牛
As blind as a bat鼠目寸光
A lion in the way攔路虎
Diamond cuts diamond 棋逢對(duì)手
Have one foot in the grave 風(fēng)燭殘年
To grow like mushrooms雨后春筍
此外,兩種語(yǔ)言在習(xí)慣表達(dá)上也有差異,請(qǐng)看例句:
例3:If you ever think he is lazy,think again.
這如果直譯為:“如果你認(rèn)為他懶的話,再想一想吧”。從表面上看十分忠實(shí)原文,但由于忽略了在特定環(huán)境下英語(yǔ)習(xí)慣表達(dá)的特點(diǎn),實(shí)際上完全沒有將原文的真正意思譯出來。其正確譯法是:如果你認(rèn)為他懶的話,那你就錯(cuò)了。
4與典故對(duì)翻譯的影響
東西方文化在與歷史典故中,存在著極大的差異。西方人多信奉基督教,認(rèn)為上帝創(chuàng)造一切,宗教多有“圣經(jīng)”、“洗禮”、“修女”、“教堂”、“上帝”等詞匯。而中國(guó)人信奉佛教、道教,多有“玉帝”、“觀音”、“菩薩”、“佛主”、“慈悲為懷”等宗教詞匯。在中國(guó)文化中,歷史典故豐富多彩,如“開天”、“牛郎織女”、“項(xiàng)莊舞劍”、“臥薪嘗膽”等等。在西方文化中,許多歷史典故來源于古希臘和羅馬神話及圣經(jīng)故事。請(qǐng)看例句:
例4:You are just adoubting Thomas.You won’t believe what I tell you.
這句話中的doubtingThomas源于圣經(jīng)故事,Thomas是耶穌的12門徒之一,此人生性多疑。后來,英語(yǔ)中使用doubting Thomsa表示多疑之人。理解了其中的文化內(nèi)涵,我們便可以將其譯為:你這個(gè)人真多疑,我說什么你都不信。
東西方文化中不同的和歷史典故浸透在各自的語(yǔ)言表達(dá)之中,只有深刻了解東西方文化個(gè)性的差異,理解語(yǔ)言中的文化內(nèi)涵,才能避免錯(cuò)譯、誤譯,使翻譯真正起到文化交流的作用。
5結(jié)語(yǔ)
翻譯作為文化交流的工具,其核心問題是“異化”還是“歸化”。從“文化傳真”的目標(biāo)來看,譯文應(yīng)是越“異化”越好;然而為了照顧讀者的接受能力,又不得不容許一定程度的“歸化”。這就要求譯者既要對(duì)原語(yǔ)能盡窺其妙,又要對(duì)譯語(yǔ)能運(yùn)用自如,做一個(gè)真正意義的文化人。尤金?奈達(dá)說過:“就真正成功的翻譯而言,譯者的雙文化功底甚至比雙語(yǔ)言功底更重要,因?yàn)樵~語(yǔ)只有在其起作用的文化語(yǔ)境中才富有意義?!笨梢娢幕町悓?duì)翻譯的影響不可低估,隨著東西方文化交流的不斷發(fā)展,加強(qiáng)對(duì)語(yǔ)言文化差異的敏感度,是做好翻譯工作必須認(rèn)真研究和探討的課題。
參考文獻(xiàn)
[1]何自然.語(yǔ)用學(xué)與英語(yǔ)學(xué)習(xí)[M].上海外語(yǔ)教育出版社,1997,48.
[2]林紀(jì)誠(chéng).語(yǔ)言與文化綜論[M].上海外語(yǔ)教育出版社,1996,3.
[3]張培基.論習(xí)語(yǔ)的漢譯英[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1986,76.
[4]楊自檢.英漢比較與翻譯[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2000,137-139.
[5]葉子南.高級(jí)英漢翻譯理論與實(shí)踐[M].清華大學(xué)出版社,2001,35.
十九世紀(jì)中葉,在西力東漸的背景下,中國(guó)率先被西方打開國(guó)門,隨后不久日本也遭到了同樣的命運(yùn),兩國(guó)的仁人志士都開始認(rèn)識(shí)到西方的船堅(jiān)炮利,主張用“師夷長(zhǎng)技以制夷”的方式來抵御西方的入侵,決定向西方學(xué)習(xí)。日本在學(xué)習(xí)西方的同時(shí),提出了一個(gè)指導(dǎo)思想,那便是和魂洋才。和魂洋才的內(nèi)涵顧名思義,“和魂”指大和名族的精神,而“洋才”指西方的文明,是以日本的精神來學(xué)習(xí)西方的知識(shí),兩者之間是并列的關(guān)系。與中國(guó)提出的“中體西用”不同,日本并沒有拒絕西方,而是一方面最大限度地吸收西方文化,另一方面又處心積慮地保留自己的傳統(tǒng)。日本構(gòu)建的這種以西方文明與日本傳統(tǒng)文化相結(jié)合的模式,成功地把日本從封建社會(huì)改造成了近代資本主義社會(huì)。目前關(guān)于和魂洋才的相關(guān)論著與研究成果已十分豐富,具體的綜述如下文:
1 國(guó)內(nèi)學(xué)者的研究
著作上主要有江秀平的《走向近代化的東方對(duì)話――與明治維新的比較》(中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1993),該書以中日兩國(guó)的近代化為背景,分析認(rèn)為中國(guó)與日本明治維新在背景大體吻合但結(jié)果相差甚大的原因在于中日傳統(tǒng)社會(huì)結(jié)構(gòu)上的差異、中日兩國(guó)近代化過程中政治結(jié)構(gòu)上的差異與指導(dǎo)思想上的差異等三部分因素構(gòu)成。關(guān)松林的《日本學(xué)習(xí)借鑒外國(guó)教育之研究”和魂洋才”的建構(gòu)與嬗變》(人民教育出版社,2010)主要闡發(fā)了日本教育在學(xué)習(xí)借鑒外國(guó)教育過程中所形成的鮮明特點(diǎn):日本教育擅長(zhǎng)吸收外來文化,能夠積極融合東西方文化的精華,且有選擇性地吸收外國(guó)教育的長(zhǎng)處,以適應(yīng)日本自己的需要。葉渭渠的《日本文化通史》(北京大學(xué)出版社,2009)中概括介紹了日本文化的產(chǎn)生與發(fā)展,簡(jiǎn)要說明了這些文化與日本政治社會(huì)發(fā)展歷史的有機(jī)聯(lián)系,然后才比較的視角出發(fā),論述了日本與中國(guó)交往的歷史以及近代與西方交流、調(diào)適西方文化的新鮮經(jīng)驗(yàn)。
其他著作還有吳廷楨、趙頌堯所著的《坎坷的歷程――近代學(xué)習(xí)西方八十年》(中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1993),王承仁的《中日近代化比較研究》(河南人民出版社,1994),樊和平的《儒學(xué)與日本模式》(五南圖書出版有限公司,1995)等。
論文主要有趙紫峰的《中日兩國(guó)教育近代化之比較――以“中體西用”和“和魂洋才”為中心》(東北師范大學(xué)碩士論文,2007),該文以“中體西用”和“和魂洋才”思想對(duì)中日兩國(guó)教育近代化的影響為主題,運(yùn)用歷史歸納綜合的方法總結(jié)找出了兩國(guó)在教育近代化進(jìn)程中的異同。張敏琴、李珊珊在《“中體西用”和“和魂洋才”思想之比較》(《文教資料》,2006年第28期)中,先是找出了兩個(gè)口號(hào)的社會(huì)背景及其原始內(nèi)涵都大體相同,其次分析了兩者表現(xiàn)出明顯差異的原因在于兩國(guó)的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)與階級(jí)基礎(chǔ)不同、文化阻力與倡導(dǎo)者意識(shí)不同等方面。李翔海、劉岳兵在《“中體西用”和“和魂洋才”比較申論》(《河北學(xué)刊》,1997年第5期)中作者認(rèn)為中體西用的重點(diǎn)始終在“用”字上,而和魂洋才則不同,“洋才”包容的尺度越來越大,以致于可以在“和魂”的層面上接納“洋魂”的內(nèi)容,這是日本自古以來就有的一種吸收外來文化的方式。武安隆的《從“和魂漢才”到“和魂洋才”――兼說“和魂洋才”和“中體西用”的異同》(《日本研究》,1995年第1期),作者通過對(duì)大量史料的比較研究發(fā)現(xiàn)“和魂洋才”和“中體西用”的發(fā)軔階段出發(fā)點(diǎn)大致相同,但隨著時(shí)間的推移,“和魂洋才”的取舍標(biāo)準(zhǔn)放寬了,而“中體西用”卻難有突破,“和魂洋才”和“中體西用”之間是無法用等值去衡量的。蘇中立的《“中體西用”與“和魂洋才”之比較》(《貴州社會(huì)科學(xué)》,1992第12期),作者從兩者的文化模式去比較分析中日兩國(guó)走上不同結(jié)局的原因,中國(guó)自古以來就是文明大國(guó),輸出的多輸入的少,日本則相反,致使中國(guó)學(xué)習(xí)西方、實(shí)現(xiàn)近代化的步伐遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于日本。
其他相關(guān)論文還有肖傳國(guó)的《中日在吸收近代西方文化上的差異――以“中體西用”和“和魂洋才”為中心》(《外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》,1995年第4期),張?chǎng)┑摹丁爸畜w西用”與“和魂洋才”之比較》(《黑龍江史志》,2014年第13期),賴作卿的《“中體西用”與“和魂洋才”辯》(《贛南師范學(xué)院學(xué)報(bào)》,1992年第2期),嚴(yán)清華的《中日近代之初的兩種對(duì)外開放觀――“中體西用”與“和魂洋才”思想比較》(《經(jīng)濟(jì)評(píng)論》,1995年第2期)等。
2 日本學(xué)者的研究
高坂史朗的《近代之挫折:東亞社會(huì)與西方文明的碰撞》(河北人民出版社,2006),該書以日本、朝鮮、中國(guó)的近代化過程為中心。作者認(rèn)為東方的近代化一開始就陷入了“和魂洋才”、“東道西器”、“中體西用”這種東西二元對(duì)立的陷進(jìn)中,這種陷進(jìn)造成了東亞社會(huì)發(fā)展的非連續(xù)性,同時(shí)也對(duì)東亞的自我認(rèn)識(shí)帶來了困惑與挫折。加藤周一的《日本文化論》(光明日?qǐng)?bào)出版社,2000)主要從日本文學(xué)的角度來看待和魂漢才到和魂洋才的轉(zhuǎn)變,作者認(rèn)為在漢才時(shí)期中國(guó)主要為日本帶來了儒學(xué)思想,漢才與和才融合經(jīng)歷了一千多年,這種精神已經(jīng)深入了日本的骨髓,所以日本的洋才才能帶入西方的價(jià)值觀,影響到近代的日本。衫谷昭的《和魂h才から和魂洋才へ:久米邦武の知的背景》(L崎心大學(xué)人文學(xué)部,1995)中作者從久米邦武隨行歐美寫下的回憶錄中,從個(gè)人的身份背景、時(shí)代背景等分析對(duì)于了日本人的自我認(rèn)知這個(gè)問題。
研究近代日本,不H要把握當(dāng)時(shí)日本國(guó)內(nèi)外政治情事的變化,對(duì)日本思想文化上的轉(zhuǎn)變也不容忽視,尤其是對(duì)和魂洋才思想的研究,了解其是如何從產(chǎn)生到變化再到發(fā)展的過程,便對(duì)近代日本的發(fā)展歷程有了一個(gè)清晰的認(rèn)識(shí)。
參考文獻(xiàn)
[1] 江秀平:《走向近代化的東方對(duì)話――與明治維新的比較》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1993年
[2] 關(guān)松林:《日本學(xué)習(xí)借鑒外國(guó)教育之研究”和魂洋才”的建構(gòu)與嬗變》,人民教育出版社,2010年
[3] 葉渭渠:《日本文化通史》,北京大學(xué)出版社,2009年
[4] 趙紫峰:《中日兩國(guó)教育近代化之比較――以“中體西用”和“和魂洋才”為中心》,東北師范大學(xué)碩士論文,2007年
[5] 張敏琴、李珊珊:《“中體西用”和“和魂洋才”思想之比較》,文教資料2006年第28期
[6] 李翔海、劉岳兵:《“中體西用”和“和魂洋才”比較申論》,河北學(xué)刊,1997年第5期
[7] 武安?。骸稄摹昂突隄h才”到“和魂洋才”――兼說“和魂洋才”和“中體西用”的異同》,日本研究1995年第1期
[8] 蘇中立:《“中體西用”與“和魂洋才”之比較》,貴州社會(huì)科學(xué),1992第12期
語(yǔ)言源于文化,并且和文化緊密相聯(lián)。早在20世紀(jì)20年代,美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Sapir在《language》一書中就指出:“語(yǔ)言有一個(gè)環(huán)境,它不能脫離文化而存在,不能脫離社會(huì)繼承下來的傳統(tǒng)和信念”。語(yǔ)言和文化這種相互依存、相互影響的關(guān)系在不同文化背景的人們進(jìn)行交際時(shí)表現(xiàn)得尤為明顯。因此,外語(yǔ)教學(xué)中文化內(nèi)容的導(dǎo)人和文化意識(shí)的培養(yǎng)日益受到人們的重視。本文就高中英語(yǔ)教學(xué)中滲透文化意識(shí)作一探索。
1.文化的內(nèi)涵
文化在廣義上可以指人類精神和物質(zhì)生產(chǎn)的總和,在狹義上指人類精神產(chǎn)品的總和;就不同國(guó)家和社會(huì)文化的差異性而言,文化乃指某一特定人群中人們行為和認(rèn)知方式的模式以及與此相關(guān)的精神和物質(zhì)生活,體現(xiàn)在人們的社會(huì)風(fēng)俗習(xí)慣、生活方式、相互關(guān)系等。文化是一個(gè)復(fù)雜的綜合體。外語(yǔ)教學(xué)所研究的文化,相對(duì)來說是一種狹義文化。
2.語(yǔ)言和文化的關(guān)系
語(yǔ)言與文化關(guān)系密切。語(yǔ)言是文化的符號(hào)。人類文化世界的建構(gòu)和運(yùn)作正是通過語(yǔ)言的命名活動(dòng)和語(yǔ)言的制約作用得以實(shí)現(xiàn)的。語(yǔ)言又是文化存在和發(fā)展的基礎(chǔ)。語(yǔ)言對(duì)于表達(dá)人類復(fù)雜抽象的概念范疇是必不可少的。語(yǔ)言與文化之間的這種內(nèi)在聯(lián)系,是我們理解外語(yǔ)教學(xué)中文化意識(shí)的培養(yǎng)的基礎(chǔ)和前提。20世紀(jì)60年代著名的語(yǔ)言學(xué)家拉多在他的《語(yǔ)言教學(xué):科學(xué)的方法》一書中指出:“我們不掌握文化背景就不可能教好語(yǔ)言。語(yǔ)言是文化的一部分,因此,不懂得文化的模式和準(zhǔn)則,就不可能真正學(xué)到語(yǔ)言。”
3.教學(xué)的誤區(qū)
中國(guó)文化和英語(yǔ)文化屬于不同的文化傳統(tǒng),語(yǔ)言又屬于不同的語(yǔ)系,因此我們?nèi)狈W美國(guó)家所擁有的語(yǔ)言環(huán)境。況且,中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家在風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、思維方式、價(jià)值觀念、歷史文化等諸多方面都存在差異。中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)經(jīng)常會(huì)遇到很多因文化差異引起的障礙。因此,學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的理解,在很大程度上不僅僅取決于語(yǔ)言水平的高低,還取決于他們對(duì)文章所涉及的文化背景知識(shí)的掌握情況。在英語(yǔ)教學(xué)中融人文化意識(shí),有利于學(xué)生正確理解和使用英語(yǔ),加深對(duì)本國(guó)文化的理解和認(rèn)識(shí),并培養(yǎng)世界意識(shí)。
由于我們對(duì)文化的認(rèn)識(shí)不夠,跨文化意識(shí)薄弱,對(duì)語(yǔ)言和文化的關(guān)系處理不當(dāng),英語(yǔ)教學(xué)中出現(xiàn)了嚴(yán)重的文化意識(shí)欠缺的現(xiàn)象。英語(yǔ)文化意識(shí)在我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)中一直沒有得到應(yīng)有的重視,在大多數(shù)學(xué)校還是薄弱環(huán)節(jié)。東西方文化上的差異原本就很容易引起文化障礙,制約跨文化交際的成功進(jìn)行。然而,更令人擔(dān)憂的是,長(zhǎng)期以來,在英語(yǔ)教學(xué)中,往往只重視學(xué)生語(yǔ)言知識(shí)的學(xué)習(xí),輕視語(yǔ)言能力的培養(yǎng),外語(yǔ)教學(xué)的目的被認(rèn)為是讓學(xué)生背熟語(yǔ)法規(guī)則,然后按照背熟了的語(yǔ)法規(guī)則做題,得高分,很少思考為什么要學(xué)這門語(yǔ)言,怎樣才算學(xué)好了這門語(yǔ)言。英語(yǔ)教學(xué)一直忽視語(yǔ)言與文化的密切關(guān)系,教師把重點(diǎn)只放在語(yǔ)言知識(shí)的傳授上,沒有對(duì)文化知識(shí)給予同樣的重視,用這種教學(xué)方法培養(yǎng)出來的學(xué)生,因?qū)ξ鞣轿幕跎?,不能成功地進(jìn)行跨文化交際活動(dòng)。因此,在外語(yǔ)教學(xué)中,文化教學(xué)一定要引起足夠的重視,放在重要的位置。教師應(yīng)努力使學(xué)生深刻理解并掌握東西方文化的差異,掃除因這種差異而引起的文化障礙,進(jìn)而達(dá)到成功進(jìn)行國(guó)際交流與合作的境界。
4.解決問題的思路和策略
4.1挖掘教材中的文化信息
新課程普通高中英語(yǔ)課本,采用結(jié)構(gòu)功能的編寫體系,圍繞中外文化傳統(tǒng)、風(fēng)俗習(xí)慣、名人傳記、傳統(tǒng)節(jié)日、衛(wèi)生與體育等16個(gè)話題選編語(yǔ)言材料,語(yǔ)言真實(shí)自然、形式多樣,活潑新穎,所涉及的話題貼近生活實(shí)際,緊跟時(shí)代的步伐,如旅游、體育、航天技術(shù)、環(huán)境保護(hù)、交友、集郵愛好、影視等;閱讀課文涉及題材廣泛,反映了英語(yǔ)國(guó)家歷史和地理、風(fēng)土人情、名人傳記、新聞出版、戲劇、文學(xué)、音樂等。這些題材和話題很容易激起學(xué)生的興趣,引導(dǎo)他們關(guān)注未來、關(guān)注社會(huì),增進(jìn)跨文化理解和跨文化交際的能力,全面提高學(xué)生的人文素質(zhì),從而提高學(xué)生對(duì)目的語(yǔ)的理解能力。因此,在教學(xué)過程中,教師應(yīng)充分挖掘教材中的文化內(nèi)涵,有意識(shí)地結(jié)合語(yǔ)言教學(xué)向?qū)W生傳授英語(yǔ)國(guó)家的歷史、地理、政治、經(jīng)濟(jì)、文學(xué)、藝術(shù)、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式等社會(huì)文化知識(shí),不斷增進(jìn)學(xué)生對(duì)東西方國(guó)家國(guó)情的對(duì)比和了解,增強(qiáng)學(xué)生對(duì)兩種文化差異的敏感度和世界意識(shí),準(zhǔn)確而得體地運(yùn)用英語(yǔ)交際,提高他們的文化素養(yǎng)和語(yǔ)言能力。如在教Good Manners時(shí),讓學(xué)生通過閱讀了解西方餐桌禮儀,并引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行辯論,論題是’’Western tablemanners is better than Chinese table manners"。雙方辯手各舉一方餐桌禮儀之優(yōu)處,或宣揚(yáng),或反駁,氣氛熱烈。其實(shí)禮儀本無優(yōu)劣,只是通過這一活動(dòng)引導(dǎo)學(xué)生了解東西方餐飲文化的異同,教育學(xué)生要人鄉(xiāng)隨俗,樹立文化平等觀,注重禮儀,做一個(gè)有修養(yǎng)的人。又如”Disneyland""A Freedom Fighter""Charlie Chaplin""Abraham Lincoln”等人物傳記反映了美國(guó)自主、獨(dú)立、崇尚個(gè)人奮斗的主流文化;"A Taleof Two Cities""The Necklace""The Merchant of Venice’,等反映了西方國(guó)家的價(jià)值取向,以及西方人瞻矚金錢的價(jià)值觀念。
4.2詞匯教學(xué)中的文化滲透
詞匯是語(yǔ)言中最活躍的成分,也是文化負(fù)載量最大的部分。所以在平時(shí)的教學(xué)中應(yīng)注意介紹英語(yǔ)詞匯的文化意義,幫助學(xué)生理解詞語(yǔ)并正確運(yùn)用詞語(yǔ)。英語(yǔ)詞匯的文化內(nèi)涵是經(jīng)過長(zhǎng)期積淀而成的。一些很有文化內(nèi)涵的成語(yǔ)、慣用語(yǔ)、諺語(yǔ)、理語(yǔ)和格言等都來自于成語(yǔ)典故、神話傳說、文學(xué)名著,教師在詞匯教學(xué)的過程中可以為學(xué)生介紹其背景知識(shí),讓學(xué)生理解其深刻內(nèi)涵。如Shylock(夏洛克)是莎士比亞戲劇《威尼斯商人》中的一個(gè)人物,作為典故比喻那些貪得無厭的高利貸者,而Solomon所羅門)比喻非凡的智慧,出自《圣經(jīng)》的傳說。又如,tomeet one’s Waterloo(遭遇滑鐵盧之戰(zhàn)),指十九世紀(jì)初,拿破侖稱雄歐洲一時(shí),最后戰(zhàn)敗于比利時(shí)的滑鐵盧。這一詞語(yǔ)被人們用來比喻“慘遭失敗”。再如peasant(農(nóng)民)一詞,在漢語(yǔ)中是中性詞,但對(duì)西方國(guó)家來說卻有某種反面的、消極的意味,指“沒有多少文化的人”,在西方稱農(nóng)民為farmer。又如Love me ,love my dog(愛屋及烏),在漢語(yǔ)中,狗含有貶義,而在英語(yǔ)中狗是寵物。因此,在詞匯教學(xué)中必須結(jié)合有關(guān)的文化背景知識(shí)的傳授,讓學(xué)生了解其中的文化內(nèi)涵。 4.3開發(fā)校本課程,系統(tǒng)介紹西方文化
新課程改革的一個(gè)重要理念就是充分發(fā)揮學(xué)生的主觀能動(dòng)性,培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新意識(shí)和創(chuàng)造能力,而校本課程正是實(shí)施這一理念和教學(xué)目標(biāo)的重要手段。學(xué)生渴望更多、更系統(tǒng)地了解西方文化,因此,英語(yǔ)教師可摸準(zhǔn)學(xué)生的興趣所在,結(jié)合教材內(nèi)容,編寫《學(xué)點(diǎn)英文諺語(yǔ)了解西方文化》、《中學(xué)生英美概論》、《知多少》、《你喜歡的英文歌曲》、《西方節(jié)日文化》等學(xué)生感興趣的校本教材。使學(xué)生更全面、深人地了解目的語(yǔ)文化。
4.4利用多種媒體資源培養(yǎng)學(xué)生英語(yǔ)文化綜合素養(yǎng)
語(yǔ)言習(xí)得理論告訴我們,語(yǔ)言自然習(xí)得的過程是無意識(shí)的,是潛移默化的。英語(yǔ)的學(xué)習(xí)也一樣。由于電視、多媒體等能創(chuàng)設(shè)仿真的英語(yǔ)交際情景,在課堂中適當(dāng)?shù)匾诉@些媒體所提供的地道活潑的英語(yǔ)素材,能使學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過程中,潛移默化地感悟地道的英語(yǔ)文化,從而提高英語(yǔ)的實(shí)際運(yùn)用能力。引導(dǎo)學(xué)生課外自主地借助電視、網(wǎng)絡(luò)等學(xué)習(xí)英語(yǔ),擴(kuò)大接觸異國(guó)文化的范圍,拓寬視野,提高對(duì)中外文化異同的敏感性和鑒別能力,為發(fā)展跨地域文化的交際能力打下良好的基礎(chǔ)。教師應(yīng)指導(dǎo)學(xué)生利用現(xiàn)有的英語(yǔ)教學(xué)資源,如:(1)英語(yǔ)影視節(jié)目(2)英語(yǔ)教學(xué)網(wǎng)站(3)各類多媒體英語(yǔ)教學(xué)光盤(4)英語(yǔ)教學(xué)的報(bào)刊雜志等拓寬英語(yǔ)知識(shí)面,提高語(yǔ)音素質(zhì)、豐富英語(yǔ)文化,有效提高英語(yǔ)綜合文化素養(yǎng)和實(shí)際應(yīng)用能力。
4.5創(chuàng)設(shè)良好的校園文化氛圍。
文化意識(shí)的培養(yǎng)是一項(xiàng)綜合性的工程,教師不僅要在課堂上結(jié)合教材設(shè)置情景,進(jìn)行跨文化知識(shí)的介紹,也要在課外最大限度地創(chuàng)設(shè)英語(yǔ)文化氛圍,使學(xué)生更好地體會(huì)中西方文化差異。通過課堂內(nèi)外的各項(xiàng)活動(dòng),培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際的敏感和意識(shí),提高他們對(duì)語(yǔ)言的理解和運(yùn)用能力。具體做法如下:
4.5.1開辦英語(yǔ)角,由外語(yǔ)老師與學(xué)生交流。有條件的話也可請(qǐng)外教或外國(guó)朋友與學(xué)生進(jìn)行直接對(duì)話。
4.5.2開設(shè)研究性課程,以跨文化研究為主題,系統(tǒng)地傳授英美文化知識(shí)。教師可引導(dǎo)學(xué)生根據(jù)自己的愛好選擇小課題,如:“美國(guó)的飲食文化”、“英國(guó)的婚俗”等。學(xué)生通過查閱資料、觀看電影和錄像、請(qǐng)教專家等方式進(jìn)行研究、調(diào)查和分析,并最終寫出報(bào)告。這樣的課程學(xué)習(xí)在拓展學(xué)生的英語(yǔ)知識(shí)的同時(shí),也培養(yǎng)了學(xué)生的創(chuàng)新和協(xié)作能力。
4.5.3利用西方的一些重要節(jié)日,如圣誕節(jié)、萬圣節(jié)等舉行英語(yǔ)晚會(huì),舉辦英語(yǔ)知識(shí)競(jìng)賽,使學(xué)生了解西方的節(jié)日文化,了解西方習(xí)俗。在活動(dòng)中培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí),激發(fā)他們學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣。
5.正確理解本國(guó)文化與外國(guó)文化的關(guān)系
一、構(gòu)建文化教育素材庫(kù)
索材生成分課前預(yù)設(shè)和課堂中生成兩種,下面列舉幾種素材生成的方法:
1.開發(fā)教材的文化教育價(jià)值
初中英語(yǔ)的教材是以中心功能話題來編排各個(gè)單元的。一般來講,一個(gè)中心話題,一個(gè)單元。每個(gè)話題都或多或少涉及到西方的文化。學(xué)生往往按中國(guó)的思維習(xí)慣,文化習(xí)俗去套,結(jié)果語(yǔ)用不得體。教師要有一定的對(duì)文化差異的敏感度和知曉度。這樣在學(xué)生即將遇到或已經(jīng)遇到的差異問題就可以很好地處理。讓學(xué)生能跨越這些障礙,實(shí)現(xiàn)跨文化交際。因此在英語(yǔ)教學(xué)中,除了闡釋課文的內(nèi)容,教師還要猜測(cè)課文內(nèi)容引申的意義。由點(diǎn)聯(lián)系到面,介紹英語(yǔ)的文化背景,盡量完整的把每單元所涉及的內(nèi)容展示給學(xué)生。
2、收集有文化教育價(jià)值的好文章,好故事
教材是學(xué)生獲取知識(shí)的一個(gè)途徑,但教師在教學(xué)過程中也不能完全局限于課本。教師應(yīng)想盡一切辦法,利用一切可利用的資源(包括我們平常所用的一些練習(xí))來拓展教材,延仲教材意義。文化教學(xué)是英語(yǔ)教學(xué)的重要內(nèi)容,教師應(yīng)該釗對(duì)不同素材認(rèn)真?zhèn)湔n,按照不同要求進(jìn)行有機(jī)的文化滲透,必要的時(shí)候進(jìn)行適當(dāng)?shù)奈幕a(bǔ)充拓展,使傳授文化背景知識(shí)盡可能具體化、形象化。
3、從教師的視角關(guān)注日常生活中的小事情蘊(yùn)藏的人情習(xí)俗教育價(jià)值
學(xué)習(xí)英語(yǔ)不僅要掌握語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯和習(xí)語(yǔ),而且還要知道說這種語(yǔ)言的人如何看待事物,如何觀察世界;要了解他們?nèi)绾斡盟麄兊恼Z(yǔ)言來反映他們社會(huì)的思想、習(xí)慣、行為;要懂得他們的“心靈之語(yǔ)言”,即了解他們社會(huì)的人情習(xí)俗。
教師在平常多留意日常生活中東西方文化的差異,在課堂上展示課文內(nèi)容的同時(shí),適時(shí)適量的穿插相應(yīng)的文化習(xí)俗。通過文化的對(duì)比使學(xué)生在接受語(yǔ)言知識(shí)訓(xùn)練的同時(shí)也能慢慢了解一此英語(yǔ)國(guó)家的人們?cè)谛袨榕e止、待人接物、生活方式等方面與中國(guó)人的異同,培養(yǎng)世界意識(shí)。
4、挖掘節(jié)日、紀(jì)念日等特殊日子的文化教育價(jià)值
課堂是一個(gè)模擬的舞臺(tái),學(xué)生要把所學(xué)的知識(shí)在課堂中表演出來,將來才能帶著課堂中所學(xué)的知識(shí)和技能走向社會(huì),投人到真正的跨文化交際中去。教師要懂得把文化帶進(jìn)課堂,盡可能多的介紹西方文化。在組織課堂活動(dòng)時(shí),可以設(shè)置一些特定的文化背景,讓學(xué)生在這個(gè)模擬的舞臺(tái)上盡情的展示自己的語(yǔ)言交際能力。這樣的教學(xué)活動(dòng),可以幫助學(xué)生逐步提高結(jié)合社會(huì)文化背景來參與人際交往的能力。
我們教師可以多方位、多角度、多形式的充分利用這此材料,深挖其人情習(xí)俗并進(jìn)行適當(dāng)?shù)耐卣梗黾訉W(xué)生對(duì)東西方人情習(xí)俗的理解。
二、初中英語(yǔ)課堂中英漢文化融合意識(shí)培養(yǎng)的策略
1,備課設(shè)計(jì)巧妙,做到“四維”融合
教學(xué)目標(biāo)是教學(xué)活動(dòng)的一項(xiàng)重要依據(jù),而教學(xué)目標(biāo)是我們教師在備課階段設(shè)定的。在備課階段,我們絕大多數(shù)英語(yǔ)老師在進(jìn)行課時(shí)教學(xué)設(shè)計(jì)(備課)的時(shí)候,往往只從知識(shí)和能力、過程和方法、情感態(tài)度和方法這三個(gè)維度去進(jìn)行設(shè)計(jì),卻往往忽略了文化教學(xué)目標(biāo)。因此,在備課時(shí)候,我們應(yīng)該將與所學(xué)材料相關(guān)的語(yǔ)言文化背景知識(shí)與培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力作為一項(xiàng)重要教學(xué)目標(biāo),并巧妙地融人我們備課的教案之中。要充分體現(xiàn)英漢語(yǔ)言文化之問的明顯差異,力爭(zhēng)集懸念、新意于一體,做到“四維”融合。 2、創(chuàng)設(shè)文化氛圍,做好又寸比分析
良好的英語(yǔ)文化氛圍可以促進(jìn)學(xué)生英漢文化融合意識(shí)的培養(yǎng)。我們可以結(jié)合各單元的語(yǔ)言功能項(xiàng)目,在課堂內(nèi)通過放錄像、顯示具有文化標(biāo)志的圖片或?qū)嵨?,?chuàng)設(shè)一定的社會(huì)文化氛圍。
進(jìn)行英漢文化的對(duì)比分析是培養(yǎng)學(xué)生英漢文化融合意識(shí)的主要方法。通過對(duì)漢英兩種不同文化中交際規(guī)則及言語(yǔ)行為習(xí)慣的語(yǔ)用對(duì)比分析,有意識(shí)地展示兩種文化的共性和差異,可提高學(xué)生語(yǔ)言表達(dá)的得體性與跨文化交際的能力。結(jié)合Go for it七年級(jí)上冊(cè)Unit 1 "Good morning”的“介紹、問候”等語(yǔ)言功能項(xiàng)目,我告訴學(xué)生如何跟英語(yǔ)國(guó)家人士互致問候,向?qū)W生介紹英美等西方國(guó)家人士見面的禮節(jié):多數(shù)講英語(yǔ)的人初次見面時(shí)要說I’m glad to meet you.以識(shí)你很高興。)分手時(shí),他們會(huì)說It’s nice meeting you.或Nice tomeet you.(能認(rèn)識(shí)你很高興。)
3,重視第二課堂,用好互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)
教師教學(xué)行為是指教師在教學(xué)過程中為完成教學(xué)任務(wù)而采取的策略和行為。教師的教學(xué)行為包括教學(xué)陳述、教學(xué)管理、傾聽與提問、教學(xué)評(píng)價(jià)、表情姿勢(shì)等外顯的行為。從現(xiàn)象上看,這種行為多是有意后行為?!敖虒W(xué)行為是一種文化行為,即教學(xué)行為是以背景和教學(xué)實(shí)踐為基礎(chǔ)的行為,與教師自身的文化素質(zhì)之間存在著有機(jī)的聯(lián)系,并需要教師以其文化意識(shí)自覺對(duì)之進(jìn)行關(guān)照。”(夸美紐斯《大教學(xué)論》)教師內(nèi)在的文化價(jià)值因素影響了教師在教學(xué)實(shí)踐中的價(jià)值判斷,也決定了教學(xué)行為的發(fā)展方向。
漢語(yǔ)文化和英語(yǔ)文化分屬東西方兩種不同的文化體系,不同的文化不僅影響了不同文化背景教師的思維方式,而且也形成了不同的教育價(jià)值觀。由于受文化的影響,英漢兩種不同的文化背景的教師在教學(xué)行為方面有著不同的傾向。為了說明文化差異對(duì)教師教學(xué)行為的影響,文章著重分析造成美國(guó)教師與中國(guó)教師教學(xué)行為差異的文化價(jià)值因素。
一、教學(xué)行為中“問”與“答”的差異
課堂教學(xué)中,美國(guó)教師多鼓勵(lì)學(xué)生向教師發(fā)問,美國(guó)教師每節(jié)課都有10分鐘左右的時(shí)間留給學(xué)生自由提問,學(xué)生往往踴躍向教師發(fā)問,教師幾乎是有問必答,學(xué)生處于主動(dòng)狀態(tài)。與此相反,中國(guó)教師習(xí)慣于向?qū)W生提問,以提問來組織教學(xué)。學(xué)生回答問題是來自教師的要求,學(xué)生處于被動(dòng)狀態(tài)。
這兩種不同的教學(xué)行為傾向反映出兩種不同的文化價(jià)值觀念。在美國(guó)文化中,人們的價(jià)值觀念是重平等,崇尚自由和民主。這種價(jià)值觀念是美國(guó)的《獨(dú)立宣言》中“人生而平等”這句話的體現(xiàn)。在這種觀念的影響下,師生關(guān)系是平等、自由的關(guān)系,教師是學(xué)生的朋友,學(xué)生可以直呼教師的名字(這在中國(guó)文化中是絕不允許的)。在教育方面,西方文化崇尚“求真”精神的培養(yǎng)。美國(guó)文化的價(jià)值取向,認(rèn)知價(jià)值超過了道德倫理價(jià)值。
中國(guó)傳統(tǒng)的文化價(jià)值觀念是重傳統(tǒng)、重權(quán)威。人們最高的價(jià)值理想是古代圣人的人格,在行為方面,道德倫理壓倒一切。在這種價(jià)值取向的影響下,中國(guó)教育的傳統(tǒng)強(qiáng)調(diào)“師道尊嚴(yán)”,教師“聞道在先,術(shù)業(yè)專攻”,教師就是知識(shí)道德的化身,具有絕對(duì)權(quán)威。這種傳統(tǒng)的價(jià)值觀念仍然在潛意識(shí)中影響著當(dāng)代的中國(guó)教師,中國(guó)教師雖然也接觸到西方文化,但是在行為上更多的是受中國(guó)傳統(tǒng)文化的影響,在教學(xué)方式上往往是習(xí)慣于“一言堂”或“注入式”,教師提問學(xué)生,而不習(xí)慣于學(xué)生的反問,師生之間缺乏雙向交流。
二、教學(xué)行為中“動(dòng)”與“靜”的差異
美國(guó)教師注重運(yùn)用啟發(fā)的方式引導(dǎo)學(xué)生積極參與教學(xué)活動(dòng),在課堂上,把學(xué)生分成小組,讓學(xué)生自由討論是美國(guó)教師普遍采用的教學(xué)方法。學(xué)生可更換座位,自由地參與自己喜歡的小組,可以七嘴八舌地討論,課堂氣氛十分活躍。而中國(guó)教師習(xí)慣于要求學(xué)生安靜地聽課,中國(guó)教師要求學(xué)生遵守課堂紀(jì)律,換座位和講小話被視為不懂規(guī)矩,在大多數(shù)中國(guó)教師眼里,順從、老實(shí)、聽話是好學(xué)生的標(biāo)準(zhǔn)。
一“動(dòng)”一“靜”反映出東西方文化差異對(duì)教師學(xué)生觀的影響。英語(yǔ)文明源于古希臘,位于巴爾干半島南部的希臘三面臨海,海岸線長(zhǎng),島嶼多。航海貿(mào)易是古希臘人的主要生存方式,形成的是海洋文化。古希臘著名的荷馬史詩(shī)《奧德賽》正是這種海洋文化的充分展現(xiàn)。它是一部描寫航海生活和家庭生活的英雄史詩(shī),描述了古希臘人心目中的英雄奧德賽在海上漂流十年,面對(duì)大海瞬息萬變、令人驚心動(dòng)魄的自然現(xiàn)象,歷盡艱難,征服大海,才回到家鄉(xiāng)的故事。這種人與自然斗爭(zhēng),戰(zhàn)勝自然,爭(zhēng)取個(gè)性解放,求變、求動(dòng)的精神在人們心里占有極重要的地位。英語(yǔ)民族重視外向的行為和行動(dòng),喜好動(dòng)、冒險(xiǎn)和競(jìng)爭(zhēng)?!皠?dòng)”和“做事”是英語(yǔ)文化中的重要價(jià)值觀念,正是這種“動(dòng)”的價(jià)值取向影響了教師的學(xué)生觀。因此,美國(guó)教師通常更喜歡好“動(dòng)”的學(xué)生和活躍的課堂。
中國(guó)文化是屬于“靜”的文明。任何文化的產(chǎn)生和發(fā)展都離不開特定的地理環(huán)境。首先,從中國(guó)地理環(huán)境的獨(dú)特性,我們可以找到形成中國(guó)文化的部分原因。中國(guó)位于世界上最大的大陸——亞歐大陸東部,東北部是大興安嶺,西北部是沙漠戈壁,西南部是世界屋脊——青藏高原(平均海拔四千米以上)。在這個(gè)相對(duì)封閉的內(nèi)陸地理環(huán)境中,中國(guó)文化保持了相對(duì)的穩(wěn)定性。其次,農(nóng)業(yè)生活方式對(duì)中國(guó)文化崇尚穩(wěn)定的特點(diǎn)也有重大的影響。中國(guó)領(lǐng)土遼闊有良好的氣候和適宜的土壤,為農(nóng)業(yè)的發(fā)展提供了有利的自然條件,中華民族可以在自己的土地上發(fā)展農(nóng)業(yè)生產(chǎn),無需向外擴(kuò)張就可以在土地上獲得生存所需要的一切條件。人們接受了“穩(wěn)定”的觀念,習(xí)慣于它,一旦穩(wěn)定受到影響,人們就感覺到無所適從。中國(guó)傳統(tǒng)文化“靜”的價(jià)值取向也影響了教師的學(xué)生觀,中國(guó)教師更習(xí)慣于聽話的學(xué)生和安靜有序的課堂。
三、教學(xué)行為中“好”與“壞”的差異
美國(guó)教師與中國(guó)教師不同的文化價(jià)值觀對(duì)學(xué)生個(gè)體發(fā)展產(chǎn)生了重要影響。對(duì)于那些曾經(jīng)在中國(guó)和美國(guó)接受過不同教育的人來說,中國(guó)教師和美國(guó)教師在教學(xué)行為方面的差異給他的感受是最為深刻的,兩種不同的教學(xué)行為對(duì)他們的成長(zhǎng)過程所產(chǎn)生的影響是巨大的,結(jié)果是迥然不同的。張五常是全球華人中最有影響力的經(jīng)濟(jì)學(xué)家,新制度經(jīng)濟(jì)學(xué)和現(xiàn)代產(chǎn)權(quán)經(jīng)濟(jì)學(xué)的創(chuàng)始人之一。然而,他在中國(guó)上小學(xué)和中學(xué)時(shí),都不被認(rèn)為是一個(gè)好學(xué)生,甚至被學(xué)校開除。后來,他到美國(guó)卻成了最受歡迎的學(xué)生,最終成為著名的經(jīng)濟(jì)學(xué)家。他為什么會(huì)發(fā)生如此巨大的變化?同樣一個(gè)張五常,在中國(guó)被認(rèn)為是差生,而到美國(guó)卻成了優(yōu)秀生,正是美國(guó)教師的教學(xué)行為改變了他的人生。教師的教學(xué)行為的差異反映出兩種不同文化的價(jià)值觀念:(1)中國(guó)教師受中國(guó)文化的影響,在學(xué)生面前總是要建立知識(shí)權(quán)威的形象,因此,當(dāng)張五常提出“不該問的問題”時(shí),中國(guó)教師就認(rèn)為他是有意搗亂。在中國(guó),老師可以任意提問學(xué)生,而絕不允許學(xué)生在課堂上提問老師,這是一種教師專制行為,這種專制行為是受中國(guó)“師道尊嚴(yán)”保守觀念影響的結(jié)果。而美國(guó)教師對(duì)張五常提問的贊揚(yáng)行為則體現(xiàn)出了平等、民主的文化價(jià)值觀。(2)中美教師對(duì)張五常的兩種截然不同的評(píng)價(jià)反映出兩種教育質(zhì)量觀的差異。中國(guó)文化的教育質(zhì)量觀是重結(jié)果、看成績(jī);美國(guó)文化的教育質(zhì)量觀是重視過程,培養(yǎng)學(xué)生的探索精神。
我們確定所謂的“差生”“后進(jìn)生”,衡量的標(biāo)準(zhǔn)是什么呢?就是作業(yè)和考試成績(jī)。用作業(yè)和考試成績(jī)作為評(píng)價(jià)的唯一標(biāo)準(zhǔn)是不公平的。實(shí)際上,人的才能表現(xiàn)在不同的方面,有的擅長(zhǎng)抽象思維,有的擅長(zhǎng)動(dòng)手操作……正好滿足了社會(huì)需求的多樣性。在我們的教學(xué)中,有多少學(xué)生因考試成績(jī)不佳而被認(rèn)為是“差生”?這些被打入另冊(cè)的學(xué)生不是對(duì)這種不公正表示不滿反抗,就是對(duì)自己的一生喪失了自信。這是衡量標(biāo)準(zhǔn)的錯(cuò),不是學(xué)生的錯(cuò),衡量標(biāo)準(zhǔn)是由文化價(jià)值觀決定的,不同的文化有不同的衡量標(biāo)準(zhǔn),通過比較,我們更容易看出我們的教學(xué)存在的問題。
教育需要面向世界,面向現(xiàn)代化。對(duì)中國(guó)教師而言,應(yīng)該更多、更直接地接觸西方文化。中國(guó)教師在繼承中國(guó)優(yōu)秀文化的基礎(chǔ)上,去深入地研究、比較英漢兩種文化并吸取西方文化的精華,融合東西方文化的有效成分,改進(jìn)自己的教學(xué)行為,對(duì)推進(jìn)我國(guó)的教育改革有重要的實(shí)際意義。
參考文獻(xiàn)
一、“間距”的提出
法國(guó)著名學(xué)者朱利安(Francois Jullien)教授在北京師范大學(xué)文學(xué)院2012年12月16-17日召開的“思想與方法:全球化時(shí)代中西對(duì)話的可能,國(guó)際高端對(duì)話暨學(xué)術(shù)論壇”會(huì)議①上,提出了“間距”理論。朱利安教授在《間距與之間:如何在當(dāng)代全球化之下思考中歐之間的文化他者性》一文中分析了時(shí)下流行的“差異”概念所引起的弊端,從而提出與之相反的“間距”(écart)概念。他嘗試以“間距”打開“之間”,并以“之間”為工具,重建自我與他者對(duì)話交流的可能。這一途徑可歸結(jié)為:通過構(gòu)建外在他者,從而達(dá)到解構(gòu)目標(biāo)文化的目的。朱利安指出:“那“差異”與“間距”的區(qū)別何在?簡(jiǎn)而言之,“差異”是以認(rèn)同為前提和導(dǎo)向,帶有主觀價(jià)值判斷的概念,而“間距”則主張拉開對(duì)話兩者的距離,尊重雙方的獨(dú)立性,采取的是不帶偏見的超然立場(chǎng)。差異是一個(gè)認(rèn)同的概念;我們?cè)谟^察到這一點(diǎn)的同時(shí)也注意到一個(gè)與之相反的事實(shí),那就是不可能有文化認(rèn)同(il n’y a pas d’identité culturelle possible)。認(rèn)同(l’identité)事實(shí)上至少用三種方式圍繞著差異:一,認(rèn)同在差異的上游,并且暗示差異;二,在差異制造期間,認(rèn)同與差異構(gòu)成對(duì)峙的一組;三,在差異的下游,認(rèn)同是差異要達(dá)到的目的。 因?yàn)椴町愂紫染桶凳疽环N更普遍的認(rèn)同(une identité plus générale)——就這么說吧:一種共同類型(un genre commun)——在其內(nèi)部差異則顯示為一種特殊性。那么,這個(gè)更普遍的認(rèn)同會(huì)是什么呢?它一開始就給出,是我們一開頭就知道的,正如我們可以在文化多元性的開端,特別是那些這么長(zhǎng)久以來在語(yǔ)言上和歷史上互不相干而彼此漠然的文化,譬如在中國(guó)與歐洲之間,這個(gè)更普遍的認(rèn)同會(huì)是什么呢?”
顯然,“間距”是一個(gè)理論新詞,筆者認(rèn)為新詞往往意味著新的方法,朱利安教授為何提出“間距”這一新概念?我認(rèn)為恰恰是反思東西方文明對(duì)話的弊病而提出來的。近百年來學(xué)界研究東西方文化比較或?qū)υ挄r(shí)一直存在著激烈的中西之爭(zhēng),有主張中體西用,有提倡洋為中用,更有鼓吹中國(guó)全盤西化,等等說法不一而足。然而,爭(zhēng)辯的結(jié)果卻是發(fā)現(xiàn)中國(guó)傳統(tǒng)文化基本上都沒用了。朱利安在研究東西方文化對(duì)話時(shí)也發(fā)現(xiàn)了這樣一個(gè)問題,他說“我們正處在一個(gè)西方概念模式標(biāo)準(zhǔn)化的時(shí)代。這使得中國(guó)人無法讀懂中國(guó)文化,日本人讀不懂日本文化,因?yàn)橐磺卸急恢匦陆Y(jié)構(gòu)了,中國(guó)古代思想正在逐步變成各種西方概念,”“其實(shí)中國(guó)思想有它自身的邏輯。” 這是一個(gè)極其嚴(yán)重的問題,在用西方概念遮蔽中國(guó)概念的過程中,各種文獻(xiàn)文本都同一化為西方文化范本的注解,差異性思想在這種轉(zhuǎn)述過程中不斷失落,也使得中國(guó)文論已愈來愈難為今人所理解。比如“風(fēng)骨”概念,時(shí)至今日,學(xué)習(xí)古代文論的人甚至相關(guān)的專家學(xué)者也不太明白是什么意思。香港大學(xué)的陳耀南先生在《文心雕龍風(fēng)骨群說辨疑》一文中梳理了當(dāng)代百余篇研究“風(fēng)骨”的學(xué)術(shù)論文,清理學(xué)術(shù)界關(guān)于“風(fēng)骨”的解釋,最后對(duì)“風(fēng)骨”二字卻仍不得要義,只能無奈地說,干脆請(qǐng)《文心雕龍》的作者劉勰(字彥和)自己站出來講清楚,究竟什么是“風(fēng)骨”:“請(qǐng)彥和回來示觀,以破迷惑而廣知見?!?/p>
之所以會(huì)出現(xiàn)這種尷尬的情況,根源便在于東西方文化對(duì)話中,人們大多注重同一化的研究方法。在實(shí)際操作中,往往視西方概念為普適性楷模,例如闡釋“風(fēng)骨”,往往用西方文論的概念“內(nèi)容/形式”、或“風(fēng)格”等等,而忽略東方文化或中國(guó)話語(yǔ)的獨(dú)特性,只一味地向西方文論話語(yǔ)靠攏。在這樣以西釋中的過程中,不可避免地帶來了中國(guó)話語(yǔ)的“異質(zhì)性失落”,甚至得出一些有悖常識(shí)的結(jié)論。例如:素有國(guó)學(xué)大師之稱的王國(guó)維,用叔本華的生命悲劇意識(shí)哲學(xué)解釋《紅樓夢(mèng)評(píng)論》,得出《紅樓夢(mèng)》一書是“徹頭徹尾之悲劇也”,然而他又認(rèn)為中國(guó)文化整體精神是樂天的,是沒有悲劇精神的;在自相矛盾的無可奈何之下,于是乎他竟然推導(dǎo)出《紅樓夢(mèng)》是“大背于吾國(guó)人之精神”的結(jié)論 。顯然,這個(gè)結(jié)論實(shí)際上完全是謬論!植根于中華文化的《紅樓夢(mèng)》怎么可能“大背于吾國(guó)人之精神”!怎么可能成為大背于吾國(guó)人之精神的天外飛來峰?更有甚者,、朱光潛等學(xué)者認(rèn)為中國(guó)藝術(shù)的“神廟里沒有悲劇之神的祭壇” ,如果說中國(guó)完全沒有悲劇,那怎么解釋《趙氏孤兒》這部連西方人都承認(rèn)是悲劇的元雜???這些尷尬都是完全以西方概念為普適性范式來分析中國(guó)文學(xué)得出的荒謬的結(jié)論。朱利安教授之所以提出以“間距”代替有同一化導(dǎo)向的“差異”概念,正是基于這樣一個(gè)對(duì)追求同一性反思的背景,這是很有見地的創(chuàng)新性的提法。
類似的,在比較文學(xué)學(xué)科的發(fā)展史上,幾乎所有的學(xué)科理論也都是從求同性出發(fā)的,視相同性為比較文學(xué)的可比性。以法國(guó)學(xué)派為首的影響研究注重事實(shí)的聯(lián)系,實(shí)質(zhì)上是求同性的同源影響研究,它僅僅關(guān)注同源性文學(xué)的關(guān)系。以美國(guó)學(xué)派為首的平行研究雖然突破了影響研究?jī)H注重事實(shí)聯(lián)系的局限,提倡跨學(xué)科研究,拓寬了比較文學(xué)的比較領(lǐng)域,卻集中于同一文明圈的文學(xué)比較,相對(duì)忽略了異質(zhì)文明文學(xué)間的比較。無論是影響研究或是平行研究,甚至是俄蘇學(xué)派的類型研究,所有的比較文學(xué)學(xué)科理論都強(qiáng)調(diào)共同性,同源性或類同性成了比較文學(xué)可比性的基礎(chǔ)。現(xiàn)有的比較文學(xué)學(xué)科理論的重大理論缺陷就在于:幾乎所有人都完全忽略了比較中的異質(zhì)性問題。通常,沒有學(xué)過比較文學(xué)學(xué)科理論的人,在比較文學(xué)研究中都會(huì)自覺或不自覺地認(rèn)為:比較文學(xué)是既求同又求異的,比較就是求同中之異,異中之同。這種直覺,實(shí)際上是正確的。但是在歐美比較文學(xué)學(xué)科理論中,比較文學(xué)的根本目的是求同而不是求異。不管是影響研究還是平行研究,其研究基礎(chǔ)都是“求同”,是求異中之同。具體來說,影響研究求的是“同源性”,即淵源的同一性;平行研究求的是“類同性”,即不同國(guó)家文學(xué)、文學(xué)與其他學(xué)科之間的類同性。對(duì)于不同國(guó)家文學(xué)的差異,歐美學(xué)者不是沒有看到,也不可能沒有看到,因?yàn)檫@是一個(gè)僅憑常識(shí)和直覺就能夠意識(shí)到的問題;但是從比較文學(xué)學(xué)科理論建設(shè)的角度來看,歐美學(xué)者認(rèn)為,差異性是沒有可比性的,對(duì)差異性進(jìn)行比較是沒有意義的。正如巴登斯貝格所說:“因?yàn)槭聦?shí)上,任何實(shí)際上的巧合都不能造成一種從屬的關(guān)系”,“正如同一位十八世紀(jì)大膽的生物學(xué)家把一朵花與一個(gè)昆蟲之間的形象和色彩進(jìn)行精巧比較那樣?!表f斯坦因也認(rèn)為,東西方異質(zhì)文明的文學(xué)不可相比較,他說:“只有在一個(gè)單一的文明范圍內(nèi),方能在思想、情感、想象力中發(fā)現(xiàn)有意識(shí)或無意識(shí)地維系傳統(tǒng)的共同因素?!?也就是說,只有在同一文明范圍內(nèi),不同國(guó)家的文學(xué)才能進(jìn)行比較。但是,對(duì)于比較文學(xué)理論而言,這種“求同”的理論模式也有不盡人意之處。因?yàn)樵诜▏?guó)學(xué)派的影響研究和美國(guó)學(xué)派的平行研究中,都存在著許多異質(zhì)性因素,其變異性往往要大于“同源性”和“類同性”的因素。
中國(guó)比較文學(xué)發(fā)展之初,采用的也多是求同性的比較方法。錢鐘書先生雖然認(rèn)為“東海西海,心理攸同;南學(xué)北學(xué),道術(shù)未裂”,但其東西文明文學(xué)的可比性仍是建立在人性共通這一相同性上。也正因如此,朱利安教授才批評(píng)了錢鐘書。他指出:“他(錢鍾書)的比較方法是一種近似方法;一種不斷接近的方法:一句話的意思和另一句話的意思最終是相同的。我覺得這種比較收效不大。”
對(duì)同一性的側(cè)重造成了比較文學(xué)的一種研究怪圈,越是想要通過求同性的比較弄清東方或中國(guó)文論話語(yǔ),卻越是讀不懂,中國(guó)文學(xué)在這種比較中面目其越來越模糊。同時(shí),這種片面求同、不看差異的觀點(diǎn)也導(dǎo)致比較實(shí)踐中出現(xiàn)了大量流于表面的X+Y式的淺度比附。“間距”概念的提出是對(duì)這種同一化模式的反抗,也為比較文學(xué)的學(xué)科發(fā)展啟發(fā)出一個(gè)新思維、新角度。中國(guó)學(xué)者習(xí)慣套用西方理論,并將其視為放之四海而皆準(zhǔn)的公理,殊不知如果不把西方理論與中國(guó)現(xiàn)實(shí)的文化土壤相結(jié)合而盲目地套用,這么做是會(huì)出現(xiàn)問題的。我們?cè)谝M(jìn)西方理論的時(shí)候,不應(yīng)該把它當(dāng)作絕對(duì)的真理,而應(yīng)該注意它的異質(zhì)性。我們知道,跨越異質(zhì)文明對(duì)于不同文明有著互相補(bǔ)充、互為參照的現(xiàn)實(shí)意義,所以突出異質(zhì)性,有利于實(shí)現(xiàn)不同文明之間的溝通和融合,更有利于我們建構(gòu)一個(gè)“和而不同”的世界,這也是比較文學(xué)變異學(xué)研究的最終目的。
二、和而不同,和實(shí)生物
如上分析,“間距”是基于對(duì)同一性的反思而提出,那么,它又是從何而來?
朱利安教授原本是研究希臘哲學(xué)的,他將中國(guó)作為與希臘拉開距離的觀察點(diǎn),采取一種遠(yuǎn)離而又不斷返回的迂回式研究方法。因此可以斷言,“間距”概念是深受中國(guó)文化啟發(fā)而來的。他指出:“彼節(jié)者有間,而刀刃者無厚;以無厚入有間,恢恢乎其于游刃必有余地矣?!保ā肚f子·養(yǎng)生主》)庖丁解牛時(shí)眼中無全牛,只看到各關(guān)節(jié)間的間隙,故刀刃才可恢恢乎游走其間,也因此即便“所解數(shù)千牛矣,而刀刃若新發(fā)于硎”,這便是間距存在的方便。
也許中國(guó)的另一說法更直觀地體現(xiàn)間距的重要性——“子曰:君子和而不同,小人同而不和。”(《論語(yǔ)·子路》)“和而不同”是中國(guó)和諧觀念的重要闡釋,孔子將其應(yīng)用于人際關(guān)系中,是指君子與人相處要保持距離,思想上不盲從,才能達(dá)到和而不同的和諧狀態(tài),如若只是一味跟風(fēng),最終只能淪為小人式的同流合污之同。因此,所謂“和”,不是一味的“同”,而是要保持各自的獨(dú)立姿態(tài),是有差別、多樣性的統(tǒng)一,惟有拉開間距的思想才不會(huì)在對(duì)話中被對(duì)方淹沒,所以“和”區(qū)別于泯滅了間距、差別性的“同”。這就要做到不人云亦云,不迎合別人心理或附和他人言論,而要有自己獨(dú)立的姿態(tài),必須與他人保持距離。中國(guó)古代文論呈現(xiàn)與西方文論相當(dāng)不同的異質(zhì)性特征,它從知識(shí)譜系和知識(shí)展開等方面都全然異于西方的理論式話語(yǔ)。然而從五四時(shí)期開始,中國(guó)學(xué)界以科學(xué)的名義對(duì)中國(guó)文論話語(yǔ)系統(tǒng)進(jìn)行生硬切割,力求以邏輯性、理論性、系統(tǒng)性的西式理論方式詮釋、規(guī)范中國(guó)具有體驗(yàn)性、品味式的文論話語(yǔ),結(jié)果西方范式全面取代了中國(guó)范式,造成了中國(guó)文學(xué)文論傳統(tǒng)與現(xiàn)代之間出現(xiàn)斷裂和失語(yǔ)。失語(yǔ)的同時(shí),中國(guó)文論只可意會(huì)不可言傳的審美蘊(yùn)含多義性也遭到了不同程度的失落。沒有間距、一味附和的求同最終只能是“同而不和”。
“和而不同”的觀念更早出現(xiàn)于《國(guó)語(yǔ)·鄭語(yǔ)》中——“夫和實(shí)生物,同則不繼。以他平他謂之和,故能豐長(zhǎng)而物歸之;若以同裨同,盡乃棄矣”。由此可見,“和而不同”的“和”不是凝滯的和,而是有著豐富孕育能力的、具有生物豐長(zhǎng)功能的和,這也正是朱利安教授所說的“有生產(chǎn)力的”(productif)是間距的本性。因?yàn)橛辛碎g距,有了差別,所以思想不會(huì)在對(duì)話中被淹沒,對(duì)話的兩者間的張力也才得以突顯,進(jìn)一步,間距的孕育新本質(zhì)也才能得以實(shí)現(xiàn)。
事實(shí)上,人類文明史上很多有創(chuàng)造性的東西都是在間距形成張力以后創(chuàng)造出來的,最典型的例子便是佛教在中國(guó)的傳播。佛教是基于印度文化的產(chǎn)物,東漢末通過絲綢之路傳入中國(guó)。在中國(guó)這一異質(zhì)文明國(guó)度的傳播過程中,中印文明的間距促使佛教在這兩者的張力間不斷自我更新,慢慢中國(guó)化,最終形成了具有中國(guó)特色的佛教流派——禪宗。不僅如此,佛教還對(duì)中國(guó)的社會(huì)、政治、歷史、哲學(xué)、倫理道德、語(yǔ)言、詞匯、音樂、舞蹈、繪畫、建筑、雕塑、天文、醫(yī)學(xué)、科技以及民俗民風(fēng)、民族性格和心理素質(zhì)等世俗文化的諸多方面產(chǎn)生過重大影響和積極作用。佛教更是為中國(guó)文學(xué)帶來了許多從所未有的新東西——新的意境、新的文體、新的素材、新的創(chuàng)作手法。這一系列前所未有的新事物是佛教在中印文明的張力中新生的,體現(xiàn)了在保持間距的對(duì)話中張力帶來的豐富的文化創(chuàng)新能力。
代表印度文明的佛教與中國(guó)文明間的交流無可辯駁地體現(xiàn)了間距和張力的創(chuàng)造性。只有拉開距離形成張力,文明間的交流才更能迸發(fā)出創(chuàng)造的火花,否則便會(huì)在求同的范式要求下泯滅自身的民族特性。由此觀之,“間距”既是“和而不同”,更能“和實(shí)生物”。
三、變異學(xué)與間距
在全球化語(yǔ)境下,全世界學(xué)者都不得不面對(duì)東西方文明的交流、碰撞,然而,固有的比較文學(xué)學(xué)科還停留在以同一性為基礎(chǔ)的理論階段。實(shí)際上,文學(xué)在如今跨國(guó)、跨語(yǔ)言、跨學(xué)科甚至跨文明的流傳影響過程中,更多的是變異性。影響研究注重同一影響的一面,而忽視接受變異的一面;平行研究則忽略了不同文明文學(xué)的異質(zhì)性,導(dǎo)致“異質(zhì)性的失落”。不論影響研究或平行研究都已無法滿足當(dāng)今比較文學(xué)的發(fā)展需求,時(shí)代在呼吁新的比較文學(xué)學(xué)科理論。中國(guó)學(xué)派在提倡跨異質(zhì)文明比較的實(shí)踐中提出了變異學(xué)理論,這不僅意味著一種新的思考角度,也是對(duì)傳統(tǒng)比較文學(xué)學(xué)科理論的重大突圍。
弗朗索瓦·于連認(rèn)為,文明的異質(zhì)性非常重要,“這是一個(gè)要害問題,我們正處在一個(gè)西方概念模式標(biāo)準(zhǔn)化的時(shí)代。”“中國(guó)古代思想正在逐漸變成各種西方概念,其實(shí)中國(guó)思想有它自身的邏輯。在中國(guó)古文中,引發(fā)思考的往往是詞與詞之間的相關(guān)性、對(duì)稱性、網(wǎng)絡(luò)性,是它們相互作用的方式。如果忽視了這些,中國(guó)思想的精華就丟掉了?!?所以,當(dāng)下的比較文學(xué)研究就是要從中國(guó)文化自身的邏輯出發(fā),在與西方的對(duì)話中,堅(jiān)持一個(gè)自身的基本話語(yǔ)規(guī)范和價(jià)值立場(chǎng),不能盲目用“比較”一詞來否定文明之間的異質(zhì)性。而于連的整個(gè)思想體系也就是圍繞中國(guó)思想與西方思想的“差異性”與“無關(guān)性”來展開的,也可以說是用“差異”來進(jìn)行比較的;朱利安在中西比較中主動(dòng)求“異”,通過“異”的比較來還原文明自身的原生態(tài),讓這些獨(dú)立性、自主性的文明用自己的話語(yǔ)規(guī)則來言說,繼而進(jìn)行優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)、對(duì)話融通。他指出:“文化的本性在趨向同質(zhì)化(s’homogénéiser)的同時(shí)也不停地異質(zhì)化(s’hétérogénéiser);在趨向統(tǒng)一性(l’unification)的同時(shí)也不斷地多元化(se pluraliser);在趨向融合與順應(yīng)(se confondre et se conformer)的同時(shí)也不停地標(biāo)示自身的特色,去認(rèn)同而再認(rèn)同(de se démarquer, de se désidentifier et de se réidentifier);在趨向自我提升到主流文化(s’élever en culture dominante)的同時(shí)也不斷地讓異議發(fā)揮作用(d’être travaillé par la dissidence)。這就是為何文化肯定是復(fù)數(shù)的,中國(guó)文化與歐洲文化不過是其典范例子,我們今天要一起思索這兩種文化的面對(duì)面。這就是我們這一代人的責(zé)任,為了避免張冠李戴的錯(cuò)誤和差不多的領(lǐng)會(huì);也為了避免使我們相信我們通過現(xiàn)在的標(biāo)準(zhǔn)化語(yǔ)言而彼此理解。然而,人們以為從此之后是大家的共同用語(yǔ),卻繼續(xù)傳遞著分歧的含義。因?yàn)槲覀儧]知覺到這種情況,所以它更加危險(xiǎn)。唯有付上這樣的代價(jià),才可能進(jìn)行一場(chǎng)在中國(guó)與歐洲思想之間真正的“間談”?!?/p>
變異學(xué)是對(duì)不同國(guó)家、不同文明的文學(xué)現(xiàn)象在影響交流中呈現(xiàn)出的變異狀態(tài)與異質(zhì)性的研究,以及不同國(guó)家不同文明的文學(xué)相互闡發(fā)中出現(xiàn)的變異狀態(tài)的研究。主要從跨國(guó)、跨語(yǔ)際、跨文明文化和文學(xué)的他國(guó)化等幾個(gè)層面進(jìn)行,通過研究文學(xué)現(xiàn)象在影響交流時(shí)呈現(xiàn)的變異,探究比較文學(xué)變異的規(guī)律。因此,文學(xué)的差異性存在樣態(tài)成了比較文學(xué)變異學(xué)的可比性基礎(chǔ),這是比較文學(xué)學(xué)科的一個(gè)新的重要理論轉(zhuǎn)折。
從以上對(duì)變異學(xué)的簡(jiǎn)略分析,也可以看出間距思維在變異學(xué)中的體現(xiàn)。首先,變異學(xué)跟間距一樣,超越了以往比較研究求同的思維,解決了跨文明比較的合法性,兩者反思的基礎(chǔ)都是同一性(類同性);其次,變異學(xué)要求比較雙方在相互尊重、各自保持文化個(gè)性的前提下進(jìn)行平等對(duì)話,尊重文化的多元性與復(fù)雜性,這同時(shí)也是保持間距對(duì)話的前提要求;實(shí)際上也是一種“間談”,是注重異質(zhì)性的“間距”;最后,間距要求主體走出自己所屬的文化圈,從不帶主觀傾向地對(duì)此加以觀察發(fā)現(xiàn),避免種族中心論。同樣的,變異學(xué)一開始也明確了自己的方向既不是東方問題也不是西方問題,更不存在東方學(xué)者站在東方的立場(chǎng)糾正反駁西方的問題,變異學(xué)思考的是整個(gè)比較文學(xué)學(xué)科原有理論所具有的缺憾,并試圖加以解決。
因此,變異學(xué)的態(tài)度其實(shí)也是一種間距態(tài)度,比較的雙方在保持間距的同時(shí),通過不斷對(duì)話交融,然后逐漸形成新的東西。上文所舉的禪宗例子,用變異學(xué)的理論解釋便是一種“文學(xué)他國(guó)化”的現(xiàn)象。禪宗是外來的印度文化與本土中國(guó)文化相融匯以后所產(chǎn)生的文化新枝,這種異質(zhì)文明的接觸與碰撞,使佛教在歷史上日益與中國(guó)社會(huì)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化相適應(yīng)、結(jié)合,形成為獨(dú)具本地區(qū)特色的佛教禪宗,表現(xiàn)出有別于印度佛教的特殊精神面貌和中華民族傳統(tǒng)思想的特征。同時(shí)佛教也深刻影響了中國(guó)古代文論——?jiǎng)③牡摹段男牡颀垺放c鐘嶸的《詩(shī)品》,兩書皆以佛教思想詮釋他們的文藝批評(píng)理論;《詩(shī)品》提出的“象外之象,景外之景”、“韻外之致”、“味外之旨”也是緣于佛教思想。禪宗更是把批評(píng)重點(diǎn)從對(duì)客觀物質(zhì)世界的認(rèn)識(shí)和把握轉(zhuǎn)向?yàn)閷?duì)主觀心靈世界的感悟,南宋嚴(yán)羽作《滄浪詩(shī)話》便是運(yùn)用禪宗的頓悟之說提出“詩(shī)道亦在妙悟”的“妙悟”說。 異質(zhì)文化間的交流與碰撞,往往能夠激活沖突雙方文化的內(nèi)在因子,使之在一定的條件下進(jìn)入亢奮的狀態(tài),從而激發(fā)出無限的創(chuàng)造力。差異學(xué)同間距觀一樣,在以“和而不同”為目的的同時(shí)又“和實(shí)生物”。
需要注意的是,變異學(xué)雖然重新為東西方文學(xué)的比較奠定了合法性,肯定了差異也具有可比性。但變異學(xué)強(qiáng)調(diào)的異質(zhì)性的可比性,是要在同源性或者類同性的文學(xué)現(xiàn)象之間找出異質(zhì)性和變異性。禪宗與佛教盡管有著相當(dāng)大的差異,但它依然可以回溯到源頭的印度佛教。變異學(xué)需要做的首先是在研究對(duì)象之間找到類同性然后才能進(jìn)一步研究變異性,并闡釋類同性背后的差異及其深層文化機(jī)制。也即是說,差異學(xué)認(rèn)為比較文學(xué)的可比性不僅包括異質(zhì)性、變異性,也包括同源性、類同性,這點(diǎn)是區(qū)別于不承認(rèn)一個(gè)預(yù)設(shè)共同價(jià)值追求的間距觀。間距觀認(rèn)為不存在一個(gè)既定的普遍認(rèn)同,因此,它竭力否定差異概念,它所訴求的既非同一性也非差異性,它基本不做比較,而是通過一個(gè)獨(dú)立的外在他者反思自身。這也是間距與變異學(xué)的分野之處。
四、結(jié)語(yǔ)
有間距才能有張力。有張力的存在,才會(huì)有真正的既有獨(dú)立品德,從而才能有所創(chuàng)新。雙峰對(duì)峙,風(fēng)景才好。當(dāng)然,一個(gè)新詞的提出總會(huì)引起學(xué)術(shù)的爭(zhēng)議,關(guān)于“間距”的概念內(nèi)涵、名稱合法性及間距的角度等問題都有待學(xué)者們進(jìn)行進(jìn)一步探討。但新詞往往意味著新方法,間距對(duì)于同一性的警惕,對(duì)于獨(dú)立的異質(zhì)性價(jià)值的重視,不僅是對(duì)當(dāng)前全球化語(yǔ)境下對(duì)話原則的探討與思索,也對(duì)比較文學(xué)學(xué)科理論的發(fā)展,尤其是對(duì)變異學(xué)的發(fā)展具有重要啟發(fā)意義。通過上文的分析我們發(fā)現(xiàn),在變異學(xué)與間距觀之間有著許多異曲同工的訴求,但也存在著一定的視野分歧。不論是間距觀還是變異學(xué),都還有許多值得探索的地方,我們都還有很長(zhǎng)的路要走。
西方學(xué)者常常發(fā)明新詞,正是因?yàn)樾略~中有新方法、新觀點(diǎn)的形成,也唯有如此,學(xué)術(shù)才能常辯常新、保持活力。筆者支持朱利安教授提出的“間距”理論。
基金項(xiàng)目:教育部重大招標(biāo)項(xiàng)目:“英語(yǔ)世界的中國(guó)文學(xué)譯介與研究”,(12JZD016)
基于對(duì)現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)的了解,對(duì)儒家文化的吸收和利用是現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)未來發(fā)展的重要趨勢(shì),也是現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)取得實(shí)效的關(guān)鍵。儒家文化的思想內(nèi)涵具有一定的指導(dǎo)作用,不但為現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)提供了正確的方向指引和良好的內(nèi)容支持,也為現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)奠定了良好的基礎(chǔ)。因此,教育者應(yīng)當(dāng)認(rèn)識(shí)到儒家文化的優(yōu)勢(shì),在現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)中做好對(duì)儒家文化的吸收與利用。
一、現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)應(yīng)認(rèn)真分析儒家文化的優(yōu)勢(shì)
1.現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)應(yīng)了解和分析儒家文化
從目前現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)來看,儒家文化對(duì)現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)有著重要的影響。在吸收和利用儒家文化的過程中,應(yīng)當(dāng)首先做好對(duì)儒家文化的了解和分析,找出儒家文化與現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)的契合點(diǎn),從而有效地吸收和利用儒家文化。通過對(duì)儒家文化的了解可以發(fā)現(xiàn),儒家文化包含仁、義、禮、智、信等內(nèi)容,在宏觀上與現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)有一定的關(guān)聯(lián)。在現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)過程中,利用儒家文化的內(nèi)容和思想,能夠有效地指導(dǎo)教學(xué)過程,使現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)跳出原來的教學(xué)思路,實(shí)現(xiàn)教學(xué)思想的轉(zhuǎn)變。
2.現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)應(yīng)找出東西方設(shè)計(jì)理念的差異
在現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)過程中,部分教師以西方的設(shè)計(jì)思想作為主要的教學(xué)理念,而儒家文化是我國(guó)傳統(tǒng)文化的精髓,是中國(guó)五千多年文化的重要代表,與西方的設(shè)計(jì)理念和文化思想有一定的區(qū)別?;谶@一差異,在現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)過程中,教師應(yīng)當(dāng)積極地找出東西方設(shè)計(jì)理念的差異,并將儒家文化和西方的設(shè)計(jì)思想進(jìn)行比較,總結(jié)儒家文化的特點(diǎn)和優(yōu)勢(shì),概括儒家文化對(duì)現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)的影響,從而使儒家文化能夠更好地融入現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué),做到有效地吸收和利用儒家文化。因此,找出東西方設(shè)計(jì)理念的差異,是現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)吸收和利用儒家文化的前提。
3.現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)應(yīng)找準(zhǔn)
儒家文化與景觀設(shè)計(jì)的結(jié)合點(diǎn)通過對(duì)現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)的理解,在現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)中吸收和利用儒家文化時(shí),必須找準(zhǔn)儒家文化與建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)的結(jié)合點(diǎn),使儒家文化更好地為建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)服務(wù)。如果不能解決這一問題,儒家文化的吸收和利用將成為一句空話。因此,現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)應(yīng)當(dāng)結(jié)合教學(xué)特點(diǎn)和教學(xué)需求,對(duì)儒家文化進(jìn)行有效的解構(gòu),快速找出儒家文化與現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)的結(jié)合點(diǎn),通過分析兩者的結(jié)合點(diǎn)、把握儒家文化的特點(diǎn),做到在現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)中重點(diǎn)講解儒家文化的內(nèi)涵及其對(duì)現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)的啟發(fā),兼顧其他設(shè)計(jì)風(fēng)格,進(jìn)而提高現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)的整體質(zhì)量。
二、現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)應(yīng)吸收儒家文化的優(yōu)點(diǎn)
1.現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)應(yīng)吸收儒家文化全面性優(yōu)點(diǎn)
儒家文化具有諸多優(yōu)勢(shì),現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)應(yīng)有效地傳承和發(fā)揚(yáng)儒家文化?,F(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)在吸收和利用儒家文化的過程中,應(yīng)當(dāng)注重講解儒家文化的全面性優(yōu)點(diǎn),使儒家文化的全面性優(yōu)點(diǎn)得到有效的彰顯,并進(jìn)行設(shè)計(jì)理念、設(shè)計(jì)內(nèi)容、設(shè)計(jì)方法方面的教學(xué),提高現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)的整體質(zhì)量,保證現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)能夠更好地培養(yǎng)學(xué)生的設(shè)計(jì)能力。因此,吸收儒家文化的全面性優(yōu)點(diǎn),是現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)提高教學(xué)質(zhì)量和落實(shí)教學(xué)目標(biāo)的重要措施。
2.現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)應(yīng)吸收儒家文化中庸性優(yōu)點(diǎn)
儒家文化除了具有全面性優(yōu)點(diǎn)外,還具有中庸性優(yōu)點(diǎn)。中庸是儒家文化一種重要的理念,將其應(yīng)用在現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)中,可以使設(shè)計(jì)風(fēng)格保持統(tǒng)一不張揚(yáng),避免過分張揚(yáng)的設(shè)計(jì)風(fēng)格給人帶來不良的影響。因此,在現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)中,應(yīng)當(dāng)吸收儒家文化的中庸性優(yōu)點(diǎn),并且有效地發(fā)揚(yáng)這一優(yōu)點(diǎn)。在具體的教學(xué)過程中,教師應(yīng)教會(huì)學(xué)生用儒家文化的中庸性優(yōu)化設(shè)計(jì)理念,使設(shè)計(jì)方案能夠體現(xiàn)中庸這一理念。這既滿足了現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)的需要,又提高了現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)的質(zhì)量。因此,吸收儒家文化的中庸性優(yōu)點(diǎn),應(yīng)當(dāng)成為現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)的重要內(nèi)容。只有做好對(duì)儒家文化的中庸性優(yōu)點(diǎn)的吸收和利用,才能夠保證儒家文化在現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)中更好地發(fā)揮作用。
3.現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)應(yīng)吸收
儒家文化兼收并蓄的優(yōu)點(diǎn)結(jié)合現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)需要,在吸收和利用儒家文化的過程中,應(yīng)當(dāng)吸收儒家文化兼收并蓄的優(yōu)點(diǎn)?,F(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)內(nèi)容相對(duì)較多,不但要對(duì)西方現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)理念進(jìn)行全面的介紹,還要對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)建筑景觀設(shè)計(jì)進(jìn)行講解。在教學(xué)過程中,無論是西方的建筑景觀設(shè)計(jì)理念還是東方的建筑景觀設(shè)計(jì)理念,都應(yīng)當(dāng)讓學(xué)生進(jìn)行有效的比較和吸收,做到兼收并蓄?;谶@種教學(xué)需求,在現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)過程中,學(xué)生應(yīng)當(dāng)吸收儒家文化兼收并蓄的特點(diǎn),教師應(yīng)強(qiáng)調(diào)兼收并蓄的重要性,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中能夠吸收多種設(shè)計(jì)理念和設(shè)計(jì)經(jīng)驗(yàn),并將其運(yùn)用在自己的設(shè)計(jì)方案中,提高自身設(shè)計(jì)方案的合理性和有效性。
三、現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)應(yīng)積極利用儒家文化的內(nèi)涵
1.現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)應(yīng)教會(huì)學(xué)生正確的設(shè)計(jì)理念
在現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)過程中,教師應(yīng)當(dāng)有效地利用儒家文化的內(nèi)涵,教會(huì)學(xué)生正確的設(shè)計(jì)理念。儒家文化強(qiáng)調(diào)準(zhǔn)確性這一理念,與現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)有著較強(qiáng)的關(guān)聯(lián)性,可以正確地指導(dǎo)現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)的教學(xué)方向,促進(jìn)學(xué)生正確地理解設(shè)計(jì)理念。教師應(yīng)當(dāng)認(rèn)真地分析現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)的特點(diǎn)和實(shí)際需求,在具體的教學(xué)過程中對(duì)現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)理念進(jìn)行有效的教學(xué),對(duì)學(xué)生錯(cuò)誤的設(shè)計(jì)理念進(jìn)行及時(shí)的糾正,使學(xué)生形成系統(tǒng)、完善、科學(xué)的設(shè)計(jì)理念,從而達(dá)到提高現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)質(zhì)量的目的。教會(huì)學(xué)生正確的設(shè)計(jì)理念,是現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)的關(guān)鍵,也是吸收和利用儒家文化的重要切入點(diǎn)。
2.現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)應(yīng)教會(huì)學(xué)生正確的設(shè)計(jì)原則
在現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)中,還應(yīng)當(dāng)教會(huì)學(xué)生正確的設(shè)計(jì)原則。在現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)過程中,既要保證設(shè)計(jì)方案的合理性,也要保證設(shè)計(jì)的建筑景觀能夠與周圍的建筑物和諧統(tǒng)一,避免不合理的設(shè)計(jì)造成不良的影響?,F(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)在吸收和利用儒家文化的過程中,應(yīng)當(dāng)將正確的設(shè)計(jì)原則作為重要的教學(xué)切入點(diǎn),使學(xué)生在建筑景觀設(shè)計(jì)中更好地豐富自我、完善自我。
3.現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)應(yīng)教會(huì)學(xué)生正確的設(shè)計(jì)思路
在現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)過程中,教師應(yīng)當(dāng)教會(huì)學(xué)生正確的設(shè)計(jì)思路。正確的設(shè)計(jì)思路與儒家文化有一定的關(guān)聯(lián),體現(xiàn)了儒家文化所倡導(dǎo)的理念。現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)要遵循一定的規(guī)律,并且體現(xiàn)主流的設(shè)計(jì)思想。因此,教師應(yīng)當(dāng)認(rèn)識(shí)到現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)吸收和利用儒家文化的重要性,在具體的教學(xué)過程中選擇吸收和利用儒家文化合理的切入點(diǎn),使學(xué)生對(duì)儒家文化的吸收和利用更加?jì)故?、有效?/p>
結(jié)語(yǔ)
儒家文化不但為現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)提供了豐富的思想內(nèi)涵,也提供了完善的內(nèi)容和方法指引,對(duì)現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)有著重要的影響。因此,現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)者應(yīng)加深對(duì)儒家文化的理解,在具體的教學(xué)過程中有效地吸收和利用儒家文化,保證現(xiàn)代建筑景觀設(shè)計(jì)教學(xué)能夠更加科學(xué)、有效。
參考文獻(xiàn):
[1]王磊.先秦儒家禮法觀對(duì)思想政治教育的啟示.太原科技大學(xué)碩士學(xué)位論文,2011.
商標(biāo)的翻譯,是一種跨文化的交流,需要研究語(yǔ)言、地域文化、消費(fèi)心理、和審美價(jià)值的差異,決不是將一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言文字的機(jī)械翻譯活動(dòng)。實(shí)踐已經(jīng)證明,成功的商標(biāo)的翻譯會(huì)帶來巨大的經(jīng)濟(jì)效益,而失敗的翻譯,不僅會(huì)給公司或國(guó)家?guī)響K重的經(jīng)濟(jì)損失,還直接影響公司或國(guó)家的形象。本文主要從語(yǔ)言和文化的角度討論商標(biāo)的翻譯,探討文化內(nèi)涵對(duì)商標(biāo)翻譯的影響。
1. 文化內(nèi)涵對(duì)商標(biāo)翻譯的影響
商標(biāo)是語(yǔ)言文字和民族文化的統(tǒng)一體,在進(jìn)行商標(biāo)的翻譯時(shí)應(yīng)充分考慮影響商標(biāo)翻譯的各種因素,考慮英漢兩個(gè)民族語(yǔ)言、文化和審美情趣的差異,并采用靈活多樣的方法文化差異,力求音意俱佳,給消費(fèi)者留下深刻印象,激發(fā)其購(gòu)買欲望。
1.1 文化內(nèi)涵對(duì)以人物命名的商標(biāo)的影響
中國(guó)的芳芳牌口紅,出口到英國(guó)美國(guó)加拿大等英語(yǔ)國(guó)家,銷路不暢。其根本原因在于“芳芳”商標(biāo)音譯成漢語(yǔ)拼音“Fang-fang”,英文讀者一看便生起一種恐怖之感,因?yàn)?ldquo;fang”恰好是一個(gè)英文單詞,其意義是(1)along, sharp tooth of dogs or wolves(狗或狼的長(zhǎng)牙);(2)a snake’stooth with which it injects poison(蛇的毒牙)。西方消費(fèi)者看到“fang-fang”商標(biāo)時(shí),想到的并不是涂了口紅的少女,而是張牙舞爪、毒汁四濺的瘋狗、惡狼或毒蛇;然而芳芳商標(biāo)對(duì)中國(guó)人而言卻能產(chǎn)生更美的聯(lián)想,不僅仿佛看到一位名叫芳芳且花容月貌的少女,而且好像聞到了她周身襲來的香氣。有此可見中西方民族文化差異對(duì)商標(biāo)翻譯的影響。
1.2 文化內(nèi)涵對(duì)以動(dòng)物命名的商標(biāo)翻譯的影響
首先以孔雀為例,在中國(guó)和西方,它們擁有不同的喻意。在中國(guó)孔雀象征著美麗和耀眼的顏色,人們看到孔雀牌彩電,就會(huì)聯(lián)想到有著最好色彩的高質(zhì)量的電視機(jī)。然而,在西方國(guó)家,peacock(孔雀)被認(rèn)為是一種邪惡的鳥,會(huì)給人們帶來不幸。因此以peacock(孔雀)為商標(biāo)的商品也不會(huì)熱賣。
在漢語(yǔ)中,蝴蝶象征著友誼和愛情免費(fèi)論文。中國(guó)有很多蝴蝶牌產(chǎn)品,很受消費(fèi)者歡迎。然而英語(yǔ)中butterfly意味著輕薄,輕浮。所以若以butterfly作為商標(biāo),西方消費(fèi)者會(huì)認(rèn)為這種商品不耐用。西方消費(fèi)者不喜歡將鳥類或者昆蟲的名字用作商標(biāo)名稱,因?yàn)闀?huì)使人聯(lián)想到劣質(zhì)商品。
熊貓是中國(guó)的國(guó)寶文化差異,中國(guó)有不少的熊貓牌產(chǎn)品,如電視和香煙,許多企業(yè)都愛用panda作為自己產(chǎn)品的出口商標(biāo)翻譯。這些產(chǎn)品在日本韓國(guó)法國(guó)意大利美國(guó)等國(guó)家都很受歡迎,但在信仰伊斯蘭教的國(guó)家便賣不出去,因?yàn)槟滤沽謬?guó)家傳統(tǒng)上禁吃豬肉,而熊貓長(zhǎng)的像肥豬,顯然,熊貓牌得產(chǎn)品會(huì)受到排斥而沒有銷路。因此商標(biāo)翻譯中一個(gè)很重要的問題是不能忽視宗教信仰、民族傳統(tǒng)和風(fēng)俗習(xí)慣,以防用語(yǔ)失效。用語(yǔ)失效是指不合時(shí)宜的翻譯或不符合習(xí)慣等導(dǎo)致交流不能取得預(yù)期效果的失誤。
1.3 文化內(nèi)涵對(duì)以植物命名的商標(biāo)翻譯的影響
在中國(guó),倍受青睞,有高潔堅(jiān)貞之美譽(yù)。有許多商品用“”作品牌,如廣東中山“”牌電熱驅(qū)蚊片,商標(biāo)翻譯為“ChrysanthemumFlower”,出口到法國(guó)日本西班牙比利時(shí)無人問津,因?yàn)檫@些國(guó)家都把作為喪葬花卉,一般只在舉行葬禮時(shí)才使用。但該產(chǎn)品深受芬蘭瑞典意大利德國(guó)墨西哥人民的喜愛,因?yàn)榉姨m的國(guó)花為繡球菊,瑞典的國(guó)花為白菊,意大利的國(guó)花為矢車菊、墨西哥的國(guó)花為大麗菊。
1.4 文化內(nèi)涵對(duì)以數(shù)字命名的商標(biāo)翻譯的影響
在漢語(yǔ)中,“4”和“死”讀音想同,因而人們忌諱使用,“14”、“24”也避免使用。“13”和“星期五”在英語(yǔ)國(guó)家被禁忌,因?yàn)橐d在那天被送上絞刑架,因而在西方一些國(guó)家樓層不設(shè)13層,公共汽車不設(shè)13路。中國(guó)上海生產(chǎn)的“三槍”牌內(nèi)衣文化差異,英譯名為“Three Guns”,這一產(chǎn)品若銷往日本、哥倫比亞和北非地區(qū),定會(huì)倍受歡迎,因?yàn)閿?shù)字“3”在這些地區(qū)具有積極意義。但若銷往乍得、貝寧等地,應(yīng)改換譯名,因?yàn)樵谡У闷鏀?shù)被視為具有消積意義,在貝寧“3”具有巫術(shù)之意。而出口英國(guó)的商品則不宜用“666”因?yàn)樗谑ソ?jīng)中象征惡魔。 中國(guó)許多企業(yè)競(jìng)相以“8”字為產(chǎn)品命名,人們?nèi)?ldquo;8”與“發(fā)”諧音,并賦予“八”周全,積極之意;在日語(yǔ)中“八”也有運(yùn)氣越好、事業(yè)越來越旺的含義;而在英語(yǔ)中具有相似意義的數(shù)字為“7”,例如美國(guó)的“七喜”牌(7-up)飲料。
2. 商標(biāo)的翻譯方法
商標(biāo)翻譯不僅是一種跨文化交際行為,還是一門具有創(chuàng)造性的藝術(shù)。翻譯出的商標(biāo)不僅能給人以美感,內(nèi)容積極向上,思想健康,還要堅(jiān)持譯文的標(biāo)準(zhǔn)化。好的譯文能增強(qiáng)市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力,有利于樹立良好的市場(chǎng)形象。一般來說,商標(biāo)主要有以下四種譯法。
2.1 直譯法
直譯即將商標(biāo)的字面意思直接譯出。直譯法的優(yōu)點(diǎn)是保留原名,準(zhǔn)確的傳達(dá)原名得信息和情感。如Apollo(太陽(yáng)神)口服液——力量無比,Pony(小馬)——小巧快捷,F(xiàn)air Lady(貴婦人)床上用品——高雅名貴、豪華舒適,American Standard(美標(biāo))潔具——規(guī)格齊全、質(zhì)量上乘,Crown(皇冠)轎車——皇家風(fēng)范、豪華氣派等。這種商標(biāo)翻譯,顧名思義,容易讓消費(fèi)者引起聯(lián)想文化差異,情不自禁地對(duì)商品產(chǎn)生好感,從而有利于商品的銷售。
2.2 音譯法
采用音譯法的商標(biāo)名,多由人名、企業(yè)名或其他專有名詞構(gòu)成。在英文商標(biāo)和中文商標(biāo)的翻譯中均有此種翻譯方法免費(fèi)論文。采用音譯法不僅可以保留原商標(biāo)名稱的音韻之美,易于上口,便于記憶,而且可以體現(xiàn)商品的異國(guó)情調(diào)和正宗特色。如NIKE(耐克),PARKER(派克),SIEMENS(西門子),Audi(奧迪),Sony(索尼),Sharp(夏普),(Kentucky)肯德基等。
2.3 意譯法
有的商標(biāo)采用音譯法無法體現(xiàn)產(chǎn)品特征或象征意義,采用意譯法則可直接體現(xiàn)出寓詞優(yōu)雅、詞語(yǔ)華麗的特點(diǎn)。用意譯法翻譯的商標(biāo)名,通過精心選字,可以形象表達(dá)產(chǎn)品的效用,準(zhǔn)確反映商品性能,有利于消費(fèi)者記憶。如英文商標(biāo)“Dynasty”的葡萄酒譯為“皇朝”,使人一看便知是陳年好酒。中外合資的洗發(fā)產(chǎn)品“飄柔”的原詞為“Rejoice”,譯者并沒有采用音譯法,而是意譯為“飄柔”,給人以輕揚(yáng)飄逸的感覺。中國(guó)商標(biāo)中的“永久”牌自行車譯為“Forever”給人“經(jīng)久耐用,直到永遠(yuǎn)”的感受。
2.4諧音取義法
即利用漢字表音又表義的特點(diǎn),精心選取適當(dāng)漢字音譯原文中的部分或全部發(fā)音,同時(shí)又能體現(xiàn)商品的特性文化差異,補(bǔ)充在翻譯過程中所出現(xiàn)的語(yǔ)義信息損耗,有利于誘發(fā)消費(fèi)者進(jìn)行有益的聯(lián)想,便于記憶和加深對(duì)商品的印象。簡(jiǎn)單講,就是力爭(zhēng)形神兼顧。如“Benz”譯為“奔馳”,暗示出車速之快,十分形象且動(dòng)感十足;“Ronstar”譯為“農(nóng)思它”,農(nóng)民一看便知是農(nóng)用產(chǎn)品。還如“索”牌塑料繩具譯為“Solid”,吻合了原文中“堅(jiān)固耐用”的含義。
3. 結(jié)語(yǔ)
東西方由于地理位置種族淵源、自然環(huán)境、宗教信仰、經(jīng)濟(jì)發(fā)展等文化背景的不同,人們對(duì)商品的認(rèn)知角度、思維方式、審美情趣、消費(fèi)觀念、價(jià)值取向等方面存在著許多不同之處。因此,商標(biāo)的翻譯既要體現(xiàn)商品的民族特色和個(gè)性內(nèi)涵,又要符合銷售市場(chǎng)消費(fèi)群體的文化園傳統(tǒng)心理和消費(fèi)觀念。譯者必須勇于創(chuàng)新,擺脫追求語(yǔ)言形式對(duì)等觀念的束縛,譯出具有音美、意美和市場(chǎng)效應(yīng)的譯名。
【參考文獻(xiàn)】[1]郭健中:文化與翻譯[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2000.
[2]譚載喜.奈達(dá)論翻譯[M].中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1984
[3]金惠康:跨文化交際翻譯[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2002.
[4]王艷,衣進(jìn)韜:商標(biāo)翻譯中華民族文化的順應(yīng)性[J].美國(guó)教育評(píng)論,2007(2):69-71
隨著國(guó)際交流的日漸頻繁,英語(yǔ)聽力的重要性顯得尤為突出。在我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)中,由于種種條件的限制,英語(yǔ)聽力教學(xué)方面還相對(duì)薄弱,效果不太好,學(xué)生的聽力水平亟待提高。我院中高職生英語(yǔ)基礎(chǔ)相對(duì)較薄弱,聽力的提高顯得尤為重要,為此筆者根據(jù)幾年的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),提出了一些措施,期望對(duì)英語(yǔ)聽力教學(xué)水平的提高有所幫助。
1 制約聽力提高的因素
1.1 忽視聽力的重要性
語(yǔ)言是人與人之間交流的工具,然而在我國(guó),長(zhǎng)期以來受應(yīng)試教育的影響,學(xué)生普遍存在聽說能力嚴(yán)重低于讀寫能力,很多人都是“啞巴英語(yǔ)”,與外界溝通的聽說能力極差。聽力是人們語(yǔ)言交際能力的重要方面,是學(xué)習(xí)語(yǔ)言的重要途徑。聽的過程是捕捉、理解信息的過程,是聽者運(yùn)用記憶中的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)對(duì)語(yǔ)言信息進(jìn)行判斷和推理的過程。而我院的學(xué)生聽力方面極其薄弱,中高職學(xué)生詞匯量少、基礎(chǔ)差,再加上中學(xué)時(shí)基本上沒有聽力課,種種因素的影響,導(dǎo)致他們幾乎不具備聽英語(yǔ)的能力,以致英語(yǔ)四六級(jí)的過級(jí)率極其低。
1.2 聽力教學(xué)枯燥乏味,難以激發(fā)學(xué)生興趣
英語(yǔ)聽力課教學(xué)中,教師應(yīng)該指導(dǎo)學(xué)生掌握一些必要的聽力技巧。中高職學(xué)生一方面反應(yīng)課堂枯燥無趣,類似于填鴨式的應(yīng)試教學(xué),另一方面本身基礎(chǔ)就薄弱,最后甚至有時(shí)學(xué)生對(duì)聽力課有了逆反情緒,這在學(xué)習(xí)中成了最大的絆腳石。因此,教學(xué)中對(duì)學(xué)生加以適當(dāng)引導(dǎo),加強(qiáng)趣味性教授,便能極大提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,聽力的學(xué)習(xí)才能達(dá)到事半功倍的效果。
2 文化差異對(duì)英語(yǔ)聽力的影響
(1)由于文化背景的不同,很多詞具有不同的意義。在實(shí)際交際中,人們總是根據(jù)自己的思維廣度、文化背景和語(yǔ)言習(xí)慣去理解別人所說的話。不了解中西文化、社會(huì)風(fēng)俗等方面的差異,就會(huì)造成語(yǔ)言理解上乃至行為上的障礙,這一點(diǎn)在聽力過程中表現(xiàn)的尤為突出。中國(guó)和西方有著截然不同的文化傳統(tǒng)和社會(huì)風(fēng)俗習(xí)慣。例如:英語(yǔ)中有很多類似的詞,如:chicken-hearted(比喻缺乏勇氣的,膽小的人)并非“雞心”;“l(fā)ucky dog”(幸運(yùn)兒)而非幸運(yùn)的狗。
(2)對(duì)話在英語(yǔ)聽力材料中占有相當(dāng)?shù)谋壤?。而在?duì)話方面,由于東西方文化差異方面的不同,使人們?cè)谠掝}的選擇、問候方式、道別方式、稱呼語(yǔ)等多個(gè)方面都存在差異。這些對(duì)話看似簡(jiǎn)單,卻反映了一個(gè)民族文化的許多層面。如果學(xué)生不注意這些方面的差異就會(huì)使他們?cè)谟龅竭@些聽力材料理解時(shí)作出錯(cuò)誤的回答或選擇。比如:中西方人們見面打招呼的方式就反映著不問的文化背景。我們中國(guó)人見面喜歡說:“吃飯了嗎?”“您這是去哪兒呀?”等等;西方人則通常把談?wù)撎鞖庾鳛閱柡虻姆绞剑@也反映了他們比較尊重個(gè)人隱私,不愿意與關(guān)系一般的人談?wù)撨@方面的問題。
3 提高中高職生英語(yǔ)聽力的途徑
(1)日常教學(xué)中,要結(jié)合教學(xué)內(nèi)容,適時(shí)地把課本所學(xué)的知識(shí)與社會(huì)生活進(jìn)行聯(lián)系,激發(fā)中高職學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情和信心,提高對(duì)學(xué)習(xí)和生活的認(rèn)識(shí);注重關(guān)注中西方文化差異,增強(qiáng)文化意識(shí),為學(xué)生的聽力理解提供知識(shí)經(jīng)驗(yàn)的準(zhǔn)備。語(yǔ)言與文化是密不可分的:西方公共場(chǎng)所的女士?jī)?yōu)先的優(yōu)雅風(fēng)范;西方倡導(dǎo)的個(gè)人奮斗、自強(qiáng)獨(dú)立的價(jià)值觀;中西方對(duì)贊同和否定的表達(dá)方式折射出的思維方式等。
(2)鼓勵(lì)中高職學(xué)生積極參加課外活動(dòng),豐富生活經(jīng)驗(yàn),指導(dǎo)學(xué)生閱讀世界名著如莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》、《哈姆雷特》,并利用電腦等手段增長(zhǎng)文化知識(shí)。利用多媒體,指導(dǎo)學(xué)生看涉及外國(guó)生活的影視內(nèi)容,使學(xué)生了解英語(yǔ)國(guó)家的風(fēng)俗、文化,為學(xué)生的聽力理解能力進(jìn)行知識(shí)經(jīng)驗(yàn)的積累。
(3)了解風(fēng)俗習(xí)慣的不同,中國(guó)的傳統(tǒng)節(jié)日,基本都是封建社會(huì)時(shí)期形成流傳下來的,因此,許多節(jié)日無不以家族、家庭內(nèi)部活動(dòng)為中心。一群陌生人在一起狂歡,那是不可理解的。西方的節(jié)日就不同了,更多地是表現(xiàn)出人們的互動(dòng)性、參與性、狂歡性、以自我為中心,崇尚個(gè)性張揚(yáng),比如感恩節(jié)、圣誕節(jié)、情人節(jié)……莫不如此。這與中國(guó)節(jié)日的家族性正好相反。因此,了解西方的節(jié)日對(duì)于更好的理解會(huì)話有很大的幫助。
(4)結(jié)合英語(yǔ)影視片,英語(yǔ)影視片是對(duì)語(yǔ)言文化的最直觀、最生動(dòng)的展示。它通過視、聽兩種途徑將國(guó)外的風(fēng)土人情,人物的言行舉止、生活環(huán)境、衣食住行等方面展示出來,有助于啟發(fā)學(xué)生的文化認(rèn)知,也可以培養(yǎng)中高職學(xué)生邊觀看邊學(xué)習(xí)異域文化的意識(shí)和能力。
4 結(jié)語(yǔ)
綜上所述,影響中高職生聽力水平的因素有很多,而在英語(yǔ)聽力課堂教學(xué)中注重文化知識(shí)的傳授是非常必要的。因此,我們要充分利用聽力課堂教學(xué)來啟發(fā)學(xué)生的文化認(rèn)知能力,使文化規(guī)范的教學(xué)與語(yǔ)言技能的培養(yǎng)同步進(jìn)行,以提高學(xué)生聽力理解的水平。相信只要我們運(yùn)用科學(xué)的教學(xué)方法,輔以合理的教學(xué)手段,一定會(huì)達(dá)到預(yù)期的教學(xué)效果,不斷的提高我院中高職生的英語(yǔ)聽力能力。
參考文獻(xiàn)
[1] 鄧炎昌,劉潤(rùn)清.語(yǔ)言與文化[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1989.
[2] 胡文仲.英語(yǔ)教與學(xué)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1989.
[3] 黃國(guó)營(yíng).英語(yǔ)教育學(xué)[M].南昌:江西教育出版社,1997.
[4] 張若蘭.英漢習(xí)語(yǔ)的特點(diǎn)及其文化差異[J].西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2003,(2).
[5] 李冬梅.近十年來國(guó)內(nèi)英語(yǔ)聽力理解研究述評(píng)[J].外語(yǔ)界,2002(2).