中文字幕日韩人妻|人人草人人草97|看一二三区毛片网|日韩av无码高清|阿v 国产 三区|欧洲视频1久久久|久久精品影院日日

英文科技論文匯總十篇

時間:2023-03-21 16:59:52

序論:好文章的創(chuàng)作是一個不斷探索和完善的過程,我們?yōu)槟扑]十篇英文科技論文范例,希望它們能助您一臂之力,提升您的閱讀品質(zhì),帶來更深刻的閱讀感受。

英文科技論文

篇(1)

Acknowledgements:

Thecompletionofthethesisisattributedtomanypeople'ssupportandencouragement.

Firstandforemost,Iwanttoextendmyheartfeltgratitudetomysupervisor,ProfessorCaoDaogen,whosepatientguidance,valuablesuggestionsandconstantencouragementmakemesuccessfullycompletethisthesis.Hisconscientiousacademicspiritandmodest,open-mindedpersonalityinspiremebothinacademicstudyanddailylife.Hegivesmemuchhelpandadviceduringthewholeprocessofmywriting,whichhasmademyaccomplishmentspossible.

Also,Iwouldliketoexpressmysinceregratitudetoalltheprofessorswhohavetaughtmeinthisuniversity.Theirinstructionshavehelpedbroadenmyhorizonandtheirenlighteningteachinghasprovidedmewithasolidfoundationtoaccomplishthispaperandwillalwaysbeofgreatvalueformyfuturecareerandacademicresearch.

Mythanksalsogototheauthorswhosebooksandarticleshavegivenmeinspirationinthewritingofthispaper.

Lastbutnotleast,Iwouldliketoexpressmyspecialthankstomyparents,whosecareandsupportmotivatemetomoveonandmakemewanttobeabetterperson.

英文科技論文致謝范文【2】

Acknowledgements:

IwouldliketodedicatemypapertoallthosewhohaveofferedmetremendousassistanceduringthethreeyearsinZhejiangUniversityofFinanceandEconomics.

Firstofall,myheartiestthanksflowtomysupervisor,ProfessorCaoDaogen,forhishelpfulguidance,valuablesuggestionsandconstantencouragementbothinmystudyandinmylife.Hisprofoundinsightandaccuratenessaboutmypapertaughtmesomuchthattheyareengravedonmyheart.Heprovidedmewithbeneficialhelpandofferedmepreciouscommentsduringthewholeprocessofmywriting,withoutwhichthepaperwouldnotbewhatitisnow.

Also,Iwouldliketoexpressmysinceregratitudetoalltheprofessorswhohavetaughtmeinthisuniversitythatgreatlybroadenedmyhorizonandenrichedmyknowledgeinmystudy.Theirinspirationalandconscientiousteachinghaveprovidedmewithafirmbasisforthecomposingofthispaperandwillalwaysbeofgreatvaluetomyfutureacademicresearch.

Mythanksalsogotothescholarswhosemonographsandacademicpapershaveenlightenedmeinthewritingofthispaper.

Finally,Iwouldliketoextendmydeepgratefulnesstomyfamilyandfriends,especiallymythreeroommates,ChenLinghua,GongShaandHuangJin,whoseencouragementandsupporthavemademyaccomplishmentspossible.

英文科技論文致謝范文【3】

Acknowledgements:

Thisthesiswouldhavebeenafarmorepallidthingwithoutthegenerosityandsupportfrommanymembers.

Firstofall,IwouldliketoacknowledgewithgratitudetomysupervisorinChinaForeignAffairsUniversity,ProfessorLvHui,forherpatience,encouragementandcarefulguidance.Withouthersupportiveadviceandinstruction,Iwouldnothavefinishedthisthesis.

IamalsogreatlyindebttoallmyteachersintheEnglishDepartmentofChinaForeignAffairsUniversity,ProfessorGuoLiqiu,ProfessorCuiChangqing,ProfessorShiYi,ProfessorSunJisheng,ProfessorSongAiqun,andProfessorHeQunforeverythingIhaveleantfromthemduringtheperiodintheuniversity.AnditisalsoapleasuretoacknowledgeoneofmyteachersinXinxiangUniversity(HenanProvince),ProfessorDongAihua,forhersupportonmyrecommendationletter.

Iwouldliketothankmyfriends,LiWei,forcollectingusefulinformationforme.Thanks,too,tomynewly-acquaintedfriendinAuckland-Julia,forguidingmetotheresourcesofreferences.AndadditionalgratefulnodstothestaffofAucklandCityCentralLibraryforhelpingmeaccessquicklytoallreferenceresources.

Sincerelythankstomydearestparents,fortheirgenerouslove,supportandunderstandingtowardsmystudyandcareerforsomanyyears.

Finally,mylong-sufferinghusbanddeservesthanksforhispatience.Hethinksittakestoomuchtimeformetoaccomplishmythesis,especiallywithababy.

英文科技論文致謝范文【4】

Acknowledgements:

Duringthepreparationofthemaster'sthesis,Ihavereceivedalotofinvaluablehelpsfrommanypeople.Theircommentsandadvicescontributetotheaccomplishmentofthethesis.

Firstofall,theprofoundgratitudeshouldgotomysupervisorProfessorCaoDaogen.Hehasgivenmegreatinstructionsandencouragementsthroughouttheprocessofselectingtheresearchtopic,writingthethesis,improvingtheoutlineandtheargumentation,andcorrectingthegrammaticalerrors.Hisinsightfulcommentsoneverydraft,whichprovidemewithmanyenlighteningideas,haveinspiredmetoagreatextent.Thethesiscouldnotbefinishedwithouthispatientguidance.

篇(2)

研究生科技論文寫作課堂教學與自主探究學習的結(jié)合是提高學生科技論文寫作水平的有效途徑[1]。針對高校英文科技論文寫作教學現(xiàn)狀和學生在論文寫作中的切實需求,提出將在線免費網(wǎng)絡(luò)語料庫資源作為學生科技論文寫作的輔助資源,提高學生在英文科技論文方面自主學習、主動探究的能力,積極探索提高英文論文寫作水平的新模式。

2 英文科技論文特點分析

不同于口語、小說、純文學類文體的文章,學術(shù)類文章的語言準確精煉,流暢易懂。其特點可以歸納為以下幾點。

專業(yè)性特點,科技論文中包含很多專業(yè)詞匯和與專業(yè)相關(guān)的表達。例如植物學方面論文中出現(xiàn)的諸如“self-compatible”(自花授粉)、“biennial”(兩年生植物)、“rosette stage”(蓮座期)等專業(yè)性很強的詞匯。

在詞匯層面,當代英語科技論文用詞力求簡潔、規(guī)范、準確。例如:“aim”和“objective”是一組近義詞,但是二者在語義上有差別,“objective”的用法是“目標”,在描述“研究目的”時,使用“aim”比“objective”更準確;表達數(shù)字“大約”時,使用proximity較about更規(guī)范[2];表達原因時,更傾向使用“because”而非“in view of the fact that”,因為這樣使文章表達更簡潔。

在語法層面,當代英語科技論文在詞法、時態(tài)、語態(tài)、標點符號等方面嚴格遵循約定俗成的語法規(guī)則,嚴謹規(guī)范。例如,在論文的材料和方法(materials and methods)部分和結(jié)果部分(result),描述材料準備、實驗過程及實驗結(jié)果時,通常使用第三人稱的被動語態(tài),將動作執(zhí)行者放在次要位置或忽略不寫,目的是突出實驗器材、步驟等客觀的東西而非作者本人。另外,由于實驗操作以及數(shù)據(jù)分析等工作是論文撰寫之前的工作,所以這些章節(jié)的表達中多使用過去時態(tài)。

在句法層面,英語科技論文也存在獨特的特征,如大量使用名詞化結(jié)構(gòu)、分詞短語、介詞短語,而不習慣使用太多定語從句、狀語從句[3]。

在篇章層面,科技論文要求條理清楚,邏輯嚴密,所以,科技論文非常注重轉(zhuǎn)折詞和連接詞的使用。如similarly、furthermore等表示平行或遞進關(guān)系;thus、due to等詞表示因果關(guān)系。

時效性特點,英語科技論文通常能迅速反映出科技界最新學術(shù)動態(tài)與研究成果,在時效性方面往往走在學術(shù)專著、教材等其他英語科技文體的前面,有很強的時代感。

3 網(wǎng)絡(luò)語料庫應(yīng)用到科技論文寫作中的可行性

網(wǎng)絡(luò)語料庫可以突破時間和空間的限制,強調(diào)寫作過程與結(jié)果相結(jié)合,可以幫助學生解決在科技論文學習、撰寫以及修改過程中遇到的語言問題,提高自主學習能力。其可行性主要表現(xiàn)在以下幾個方面。

1)免費使用在線語料庫。語料庫的建庫模式正在從一般語料庫向?qū)iT用途或?qū)W科專業(yè)語料庫發(fā)展[4]。但是國內(nèi)專門的科技英語語料庫只有上海交通大學的科技英語語料庫(JDEST),大部分高校學生都不具備使用權(quán)限。幸而,互聯(lián)網(wǎng)有不少在線語料庫如BNC(英國國家語料庫)、COCA(美國當代英語語料庫)等可以通過申請注冊后免費使用。

2)根據(jù)學科分類的學術(shù)期刊子語料庫。不同學科領(lǐng)域?qū)W術(shù)論文寫作要求有所不同,這種差異在文章結(jié)構(gòu)、內(nèi)容和語言運用方面都有所體現(xiàn)。這就要求學生根據(jù)自己的專業(yè)特點,發(fā)現(xiàn)各自學科領(lǐng)域論文寫作的規(guī)范,包括核心內(nèi)容要素及語言特點[1]。上文提到的免費在線語料庫可以根據(jù)文章內(nèi)容區(qū)分出不同專業(yè)的學術(shù)論文子庫。以美國當代英語語料庫COCA為例,它涵蓋了美國同一時期的口語、小說、流行雜志、報紙和學術(shù)期刊五大類型的語料,并且這五個類型方面呈均勻平衡分布[5]。使用者可以在全庫中查找,也可以將查詢范圍限定為特定類型(如學術(shù)期刊)。在學術(shù)期刊語料庫下,又細分出9個子語料庫,包括Education、Geog/SocSci、History、Humanities、Law/Polsci、Medicine、Misc、Phil/Rel、Sci/Tech,這就為不同研究方向的學生查找語料提供了方便。

3)語料庫可應(yīng)用于學生日常的科技論文學習、撰寫以及修改。語料庫具有的同近義詞搜索、詞頻統(tǒng)計、相關(guān)度排列、詞性限定、詞性列表、上下文限定等一系列功能,可以在詞匯、句法模式、時態(tài)、語態(tài)、寫作規(guī)范、語篇邏輯等方面對學生的日常學習給予幫助。

另外,學生可以對查找的語料進行年代的限定,這有助于學生緊跟時展,學習科技界最新學術(shù)動態(tài)與研究成果。更重要的是,語料庫可以呈現(xiàn)包括本例句出現(xiàn)的年代、出版的信息、文章標題、作者信息和語料庫分類等詳細內(nèi)容。因此,語料庫還可以為學生在相關(guān)論文查找和搜索方面提供便利。

4 網(wǎng)絡(luò)語料庫在英文科技論文寫作中的應(yīng)用

基于英文科技論文的語言和結(jié)構(gòu)特點,本文以美國當代語料庫(COCA)為例,從4個方面展示網(wǎng)絡(luò)語料庫在科技論文寫作中的應(yīng)用。

通過語料庫發(fā)現(xiàn)與專業(yè)相關(guān)的搭配框架及表達模式 Marco發(fā)現(xiàn)某些普通詞匯對該專業(yè)語篇的搭配框架特別有選擇性,并且會拓展為專業(yè)性短語單位,還有一些半專業(yè)詞匯則通過這些搭配框架呈現(xiàn)出專業(yè)詞匯的使用模式,并且與該類語篇的具體話步或篇章功能直接掛鉤[6]。學生在語料庫中輸入關(guān)鍵詞,可以發(fā)現(xiàn)與專業(yè)相關(guān)的搭配框架及表達模式。例如,以動物作為實驗對象的醫(yī)學專業(yè)的文章,在論文的實驗材料和方法部分,通常需要交代“本實驗遵守了動物協(xié)會的相關(guān)規(guī)定(institutional animal care)”等內(nèi)容,這些表達通常有固定的表達模式。如果在查詢框(WORD(S))中輸入“institutional animal care”,選定SECTIONS中的“ACADEMIC”,并選擇按照頻率排序,搜索結(jié)果如圖1所示,通過上下文功能即可找到相關(guān)表達模式作為參照。如圖1中所示:

1)Approvals from the Institutional Review Board and...were obtained.

2)This study was approved by the Institutional Animal Care and use committee.

通過詞頻統(tǒng)計排序查找符合科技論文風格的表達 同義詞之間除了有定性差異外,在使用頻率以及不同語域詞頻分布上都有較明顯的差異,這種差異可以幫助判斷應(yīng)優(yōu)先考慮哪個詞[7]。以“cause”和“give rise to”為例,這兩個詞在COCA語料庫各文體中的頻率及每百萬詞次的宏觀分布情況分別如圖2-a和圖2-b所示。

根據(jù)上圖所示的結(jié)果不難發(fā)現(xiàn),在學術(shù)領(lǐng)域的文章中,“cause”出現(xiàn)12 962次,每百萬詞次的分布為142.34;而“give rise to”的出現(xiàn)次數(shù)僅為450次,每百萬詞次的分布為4.94。由此看見,在一般寫作中,考慮到用詞的多樣性和復(fù)雜性,學生可能會更傾向于使用give rise to,但是在科技論文寫作中,“cause”為更合適的選擇。

通過相關(guān)性分析和積累最相關(guān)搭配 語料庫語言學中搭配的概念不只是固定詞組,設(shè)計的搭配是一組開放的詞匯總和,而這些詞匯總和也不是任意的,是受語義制約的,它們之間是“互相期待”的[8]。以“effect”一詞為例,在查詢框(WORD(S))中輸入′effect.[n*]′,在(COLLOCATES)中輸入′*′,選定SECTIONS中的′ACADEMIC′,與其搭配的高頻詞匯列表如圖3所示。

由此看見,在科技論文中,“significant”是與“effect”搭配頻率最高的詞匯,接下來,還可查看兩個詞匯搭配的例句,搜索結(jié)果如圖4所示。

由以上的例句可以分析得出,“significant”多作為“effect”的定語使用,形如“significant effect”。

由此可見,學生可以通過語料庫尋找科技論文專業(yè)詞匯的固定搭配,積累高頻寫作詞匯。

通過語料庫進行驗證和修訂 在論文寫作過程中,學生可以通過語料庫確認語言使用是否得當,從而幫助學生強化正確的語言假設(shè),錯誤的語言假設(shè),發(fā)現(xiàn)符合科技論文慣有表達,寫出地道的學術(shù)文章。比如在使用問卷調(diào)查進行統(tǒng)計分析時,要表達“回收率”(a response rate of)時無法確定前面的介詞,有的誤以為是“in a response rate of”或者“with a response rate of”。這時可以在查詢框(WORD(S))中輸入′a response rate of′,在(COLLOCATES)中輸入′[i*]′,選定SECTIONS中的′ACADEMIC′,檢索其前置介詞的搭配情況,如圖5所示。

結(jié)果顯示,“in a response rate of”和“with a response rate of”并不是慣用表達,而應(yīng)該是“for a response rate of”。由此可見,通過使用語料庫,可以幫助學生在寫作過程中進行自我檢查,避免語法錯誤的發(fā)生,提高論文的準確性和專業(yè)性,寫出符合規(guī)范的科技論文。

5 結(jié)語

網(wǎng)絡(luò)語料庫應(yīng)用于科技論文寫作可以幫助學生接觸更多的真實語料,查找更為精確的用法,歸納更多的專業(yè)詞匯和表達模式。它的使用不僅激發(fā)了學生的寫作興趣,同時也培養(yǎng)了學生的自主學習能力。雖然理論和實踐都表明語料庫在科技論文寫作中起到促進作用,但是它并不能取代科技論文寫作課,而應(yīng)該將其視為協(xié)助學好這一課程的工具。筆者確信,隨著語料庫的發(fā)展和更新,它將在英文科技論文學習和撰寫方面發(fā)揮更大的作用。

參考文獻

[1]孫藍,陳紀梁.研究生英語科技論文寫作探究式學習體系的思考與構(gòu)建[J].中國外語,2009(7):66-71.

[2]賀萍.英文科技論文撰寫中的幾個用詞問題[J].中國科技期刊研究,2006(3):321-323.

[3]汪家樹.當代英語科技論文的文體特點及其表現(xiàn)形式[J].同濟大學學報:人文社會科學版,1999(3):15-19.

[4]何安平.語料庫的“教學加工”發(fā)展綜述[J].中國外語,

2010(7):47-51.

[5]汪興富,Davies M,劉國輝.美國當代英語語料庫(COCA):英語教學與研究的良好平臺[J].外語電化教學,

2008(5):72-82.

[6]Marcro M. Collocational frameworks in medical research papers: A genre-based study[J].English for Specific Purpose,2000(19):63-86.

[7]潘璠,馮躍進.基于語料庫的同義詞差異性特征調(diào)查[J].山東外語教學,2000(4):8-12.

[8]衛(wèi)乃興.詞語搭配的界定與研究體系[M].上海:上海交通大學出版社,2002:28.

篇(3)

Acknowledgements:

Thecompletionofthethesisisattributedtomanypeople'ssupportandencouragement.

Firstandforemost,Iwanttoextendmyheartfeltgratitudetomysupervisor,ProfessorCaoDaogen,whosepatientguidance,valuablesuggestionsandconstantencouragementmakemesuccessfullycompletethisthesis.Hisconscientiousacademicspiritandmodest,open-mindedpersonalityinspiremebothinacademicstudyanddailylife.Hegivesmemuchhelpandadviceduringthewholeprocessofmywriting,whichhasmademyaccomplishmentspossible.

Also,Iwouldliketoexpressmysinceregratitudetoalltheprofessorswhohavetaughtmeinthisuniversity.Theirinstructionshavehelpedbroadenmyhorizonandtheirenlighteningteachinghasprovidedmewithasolidfoundationtoaccomplishthispaperandwillalwaysbeofgreatvalueformyfuturecareerandacademicresearch.

Mythanksalsogototheauthorswhosebooksandarticleshavegivenmeinspirationinthewritingofthispaper.

Lastbutnotleast,Iwouldliketoexpressmyspecialthankstomyparents,whosecareandsupportmotivatemetomoveonandmakemewanttobeabetterperson.

英文科技論文致謝范文【2】

Acknowledgements:

IwouldliketodedicatemypapertoallthosewhohaveofferedmetremendousassistanceduringthethreeyearsinZhejiangUniversityofFinanceandEconomics.

Firstofall,myheartiestthanksflowtomysupervisor,ProfessorCaoDaogen,forhishelpfulguidance,valuablesuggestionsandconstantencouragementbothinmystudyandinmylife.Hisprofoundinsightandaccuratenessaboutmypapertaughtmesomuchthattheyareengravedonmyheart.Heprovidedmewithbeneficialhelpandofferedmepreciouscommentsduringthewholeprocessofmywriting,withoutwhichthepaperwouldnotbewhatitisnow.

Also,Iwouldliketoexpressmysinceregratitudetoalltheprofessorswhohavetaughtmeinthisuniversitythatgreatlybroadenedmyhorizonandenrichedmyknowledgeinmystudy.Theirinspirationalandconscientiousteachinghaveprovidedmewithafirmbasisforthecomposingofthispaperandwillalwaysbeofgreatvaluetomyfutureacademicresearch.

Mythanksalsogotothescholarswhosemonographsandacademicpapershaveenlightenedmeinthewritingofthispaper.

Finally,Iwouldliketoextendmydeepgratefulnesstomyfamilyandfriends,especiallymythreeroommates,ChenLinghua,GongShaandHuangJin,whoseencouragementandsupporthavemademyaccomplishmentspossible.

英文科技論文致謝范文【3】

Acknowledgements:

Thisthesiswouldhavebeenafarmorepallidthingwithoutthegenerosityandsupportfrommanymembers.

Firstofall,IwouldliketoacknowledgewithgratitudetomysupervisorinChinaForeignAffairsUniversity,ProfessorLvHui,forherpatience,encouragementandcarefulguidance.Withouthersupportiveadviceandinstruction,Iwouldnothavefinishedthisthesis.

IamalsogreatlyindebttoallmyteachersintheEnglishDepartmentofChinaForeignAffairsUniversity,ProfessorGuoLiqiu,ProfessorCuiChangqing,ProfessorShiYi,ProfessorSunJisheng,ProfessorSongAiqun,andProfessorHeQunforeverythingIhaveleantfromthemduringtheperiodintheuniversity.AnditisalsoapleasuretoacknowledgeoneofmyteachersinXinxiangUniversity(HenanProvince),ProfessorDongAihua,forhersupportonmyrecommendationletter.

Iwouldliketothankmyfriends,LiWei,forcollectingusefulinformationforme.Thanks,too,tomynewly-acquaintedfriendinAuckland-Julia,forguidingmetotheresourcesofreferences.AndadditionalgratefulnodstothestaffofAucklandCityCentralLibraryforhelpingmeaccessquicklytoallreferenceresources.

Sincerelythankstomydearestparents,fortheirgenerouslove,supportandunderstandingtowardsmystudyandcareerforsomanyyears.

Finally,mylong-sufferinghusbanddeservesthanksforhispatience.Hethinksittakestoomuchtimeformetoaccomplishmythesis,especiallywithababy.

英文科技論文致謝范文【4】

Acknowledgements:

Duringthepreparationofthemaster'sthesis,Ihavereceivedalotofinvaluablehelpsfrommanypeople.Theircommentsandadvicescontributetotheaccomplishmentofthethesis.

Firstofall,theprofoundgratitudeshouldgotomysupervisorProfessorCaoDaogen.Hehasgivenmegreatinstructionsandencouragementsthroughouttheprocessofselectingtheresearchtopic,writingthethesis,improvingtheoutlineandtheargumentation,andcorrectingthegrammaticalerrors.Hisinsightfulcommentsoneverydraft,whichprovidemewithmanyenlighteningideas,haveinspiredmetoagreatextent.Thethesiscouldnotbefinishedwithouthispatientguidance.

篇(4)

基金項目:陜西省科技廳科學技術(shù)研究發(fā)展計劃(二)項目,項目編號:2011K12-27。

引言

科技論文作為載體,承擔著科技領(lǐng)域交流和互通有無的橋梁。然而對大多數(shù)科研工作者來說,最先、最多接觸的并非是論文本身,而是其英文摘要。英文摘要不僅是快速了解科技成就的手段,更是快速檢索本學科領(lǐng)域最近發(fā)展狀況和收集相關(guān)信息的主要渠道, 因此寫好科技論文英文摘要就顯得尤為重要。本文將對中外科技論文英文摘要進行對比,分析其體裁特點及其差異,并探討其規(guī)范化的寫作模式。

科技論文英文摘要的研究

1.體裁分析

自上世紀70年代,“體裁”就被廣大語言學者接受并推崇。很多語言學家曾對其進行過深刻的解釋。Swales(1990:58)認為,體裁是由一系列具有相同目的的交際活動構(gòu)成的實現(xiàn)交際目的的一種工具或媒介;語篇的目的是交際行為的出發(fā)點,它決定了體裁的存在,影響著語篇的語言風格和內(nèi)容,形成了語篇的“圖式結(jié)構(gòu)”。國內(nèi)學者秦秀白(1997:9-10)將Bhatia的定義作出詳盡的總結(jié),認為“體裁”是一種可辨認的交際事件,其內(nèi)部結(jié)構(gòu)鮮明,高度約定俗成,對語篇的建構(gòu)具有約定俗成的制約力,內(nèi)行人可在體裁這一框架內(nèi)傳遞交際目的或個人意圖。

Swales強調(diào)利用“語篇社團的文化規(guī)約性”研究某一特定體裁的宏觀圖式結(jié)構(gòu)及其他文體特征,目的在于探討特定交際目的如何影響語言的選擇和使用,從而有利于后人對語篇進行鑒賞和模仿(王小蘭,2007:56)。英文摘要作為一種高度概括原文內(nèi)容的媒介,不僅具有其特定的交際功能,同時也決定著語篇的內(nèi)容和獨特的文體特征。Bhatia (1993)認為英文摘要的結(jié)構(gòu)應(yīng)包括四個語步:引言―方法―結(jié)果―結(jié)論;Graetz(Swales, 1990:181)也提出英文摘要的結(jié)構(gòu)應(yīng)包括四個語步:提出問題―方法―結(jié)果―結(jié)論。Swales(1990:180)認為英文摘要結(jié)構(gòu)應(yīng)與論文結(jié)構(gòu)保持一致,即導(dǎo)言―方法―結(jié)果―結(jié)論。本文將根據(jù)Swales的圖式結(jié)構(gòu)對語料庫進行宏觀結(jié)構(gòu)分析;在英文摘要的微觀語言特點方面,將著重對時態(tài)、語態(tài)及人稱使用進行分析,試圖找出中外科技論文英文摘要在語言特點上的差異。

2.語料庫

國際科技論文英文摘要主要源自EI(美國《工程索引》)中10個不同學科刊物,涵蓋化工、農(nóng)業(yè)工程、生物工程、環(huán)境工程等方面。隨機抽選這些刊物中發(fā)表于最新一期的前5篇共50篇文章作為外文語料庫。國內(nèi)科技論文英文摘要主要源自萬方數(shù)據(jù)上的上述10種不同學科刊物,并隨機抽選這些刊物中發(fā)表于最新一期的文章各5篇共50篇作為中文語料庫。

3.結(jié)果與結(jié)論

(1)結(jié)果

①宏觀結(jié)構(gòu)。根據(jù)對語料庫的分析,我們發(fā)現(xiàn)了國際和國內(nèi)英文摘要結(jié)構(gòu)中各個部分出現(xiàn)的頻率(如表1所示)。

表1 國內(nèi)外英文摘要中各語步使用頻率表

“導(dǎo)言”語步通常是研究者對某一研究現(xiàn)狀或重要性進行判斷,從而引入議題,并介紹研究的目的。中外學者在該語步的使用上分歧較大。發(fā)表在EI 的國外學者重視研究目的的介紹,而國內(nèi)學者對該部分的介紹較少。另外,在對收錄在EI中的英文摘要進行分析時發(fā)現(xiàn),作者很少介紹背景信息,表明EI檢索力求英文摘要的簡明、客觀,最大限度地展現(xiàn)研究的主要內(nèi)容。

“方法”語步通常介紹研究方法或過程,包括研究對象、研究中使用的設(shè)備、手段及步驟等?!敖Y(jié)果”語步是總結(jié)研究得出的成果。在方法和結(jié)果這兩個語步上,中外學者表現(xiàn)出一致的高使用頻率?!敖Y(jié)論”語步是根據(jù)研究結(jié)果提出問題、建議或推測。在這部分中,中外學者都表現(xiàn)出較低的使用頻率,而收錄在EI中的英文摘要幾乎很少出現(xiàn)結(jié)論部分。這表明EI檢索嚴格對英文摘要進行客觀分析和描述。任何個人性的推斷和建議都將左右讀者的思想,這是對科學的限制。

②微觀語言特點。在對國內(nèi)外語料庫進行時態(tài)分析時,先統(tǒng)計出兩個語料庫中各個時態(tài)出現(xiàn)的總次數(shù),再計算出每個時態(tài)出現(xiàn)的百分比(每個時態(tài)出現(xiàn)的總次數(shù)除以所有時態(tài)出現(xiàn)的總次數(shù))。通過研究發(fā)現(xiàn)英文摘要中使用了一般現(xiàn)在時、一般過去時、現(xiàn)在完成時和一般將來時,但由于后兩種時態(tài)出現(xiàn)次數(shù)較少,本文將不作細致分析。國內(nèi)外語料庫中主要使用的時態(tài)為一般現(xiàn)在時;一般過去時也有出現(xiàn)(如下表2所示)。兩種英文摘要中一般現(xiàn)在時和一般過去時使用的方式基本一致,即在導(dǎo)言、結(jié)果和結(jié)論語步中使用一般現(xiàn)在時,而在方法語步中使用一般過去時。

表2 主要時態(tài)在不同語步中的使用

語態(tài)主要有主動語態(tài)和被動語態(tài)。我們統(tǒng)計兩個語料庫中主動語態(tài)與被動語態(tài)出現(xiàn)的總次數(shù),并算出各自出現(xiàn)的百分比。根據(jù)表3所示,由國內(nèi)外作者撰寫的英文摘要中被動句出現(xiàn)的頻率分別為53%和35%;主動句出現(xiàn)的頻率分別為47%和65%,由此可見,國內(nèi)作者所撰寫的英文摘要更多傾向于使用被動語態(tài),而收錄在EI中的英文摘要則以主動語態(tài)為主。

Tang, R. & John, S. (1999:S27)認為,第一人稱的所有形式為I, me, my, mine, us, our 和 ours。據(jù)此我們統(tǒng)計出兩個語料庫中第一人稱的使用頻率 (為了簡便,以萬字為統(tǒng)計單位)。統(tǒng)計結(jié)果表明,在國際期刊英文摘要中,第一人稱出現(xiàn)116次,占外文語料庫中總字數(shù)的0.19%;國內(nèi)期刊英文摘要中,第一人稱出現(xiàn)23次,占中文語料庫總字數(shù)的0.03%。顯然,在第一人稱的使用上,國外英文摘要比國內(nèi)英文摘要使用的次數(shù)多,說明國外作者并不排斥使用第一人稱。

表4 第一人稱在不同語步中的使用

注:此處出現(xiàn)的頻率為萬分比

(2)結(jié)論

根據(jù)上述研究結(jié)果,我們可以推出發(fā)表在EI檢索中英文摘要的宏觀模式為導(dǎo)言―方法―結(jié)果三個語步,而國內(nèi)學者的書寫只強調(diào)方法―結(jié)果語步。不難看出國外學者在書寫英文摘要時嚴格按照提出問題―采取方法或手段解決問題―問題合理解決這一邏輯結(jié)構(gòu),注重將邏輯推理嚴密地組織起來。而國內(nèi)學者首先從方法入手,通過對過程進行分析從而得出結(jié)果。這種結(jié)構(gòu)不僅大大降低了英文摘要的嚴謹性,同時也給英文摘要增添了一些隨意性。

在時態(tài)的選擇上,EI檢索中的英文摘要主要在導(dǎo)言、結(jié)果和結(jié)論三個語步中使用一般現(xiàn)在時,而在方法語步中使用一般過去時。這是因為在介紹研究目的和范圍時通常是對一種現(xiàn)象的陳述,可使用一般現(xiàn)在時;在介紹研究的方法、手段或步驟時通常是對過去已經(jīng)發(fā)生的事情進行描述,可采用一般過去時;根據(jù)研究得出的結(jié)果與結(jié)論代表著文章的主要成就和貢獻,是對研究的客觀陳述,通常采用一般現(xiàn)在時。

在語態(tài)的使用上,本文證明了英文摘要書寫應(yīng)以主動句為主,被動句為輔的特點,但這與眾多國內(nèi)學者的觀點有悖。許多學者認為:“科研論文強調(diào)研究的客觀性,任何結(jié)論的得出都必須有事實為依據(jù)或邏輯嚴密的推理,所以其英文摘要應(yīng)盡量使用被動結(jié)構(gòu)” (肖坤學2004:85)。究其原因,作者認為引起被動語態(tài)濫用的主要原因有兩點:第一,不了解國際標準ISO214-1976(E)對英文摘要書寫的要求。該標準要求“應(yīng)盡量采用主動語態(tài),因主動語態(tài)有助于文字的清晰、簡潔及有力的表達?!钡诙?,錯誤地將科技論文的寫作特點應(yīng)用到英文摘要的書寫中來??萍颊撐膹娬{(diào)客觀性,可以頻繁使用被動語態(tài),但由于其英文摘要在結(jié)構(gòu)上的特殊性,想當然地使用被動語態(tài)必定導(dǎo)致錯誤。本文通過對比分析還證明了第一人稱在英文摘要中使用的可行性,這也是中外科技論文英文摘要書寫的顯著差異之一。

科技論文英文摘要的撰寫

理解和寫好科技論文英文摘要的關(guān)鍵,是透過英文摘要的表層語篇來認識和掌握其內(nèi)在的基本結(jié)構(gòu)和語言特點。作者在分析語料庫時發(fā)現(xiàn), EI英文摘要所使用的句型與國內(nèi)期刊英文摘要的句型有所不同,其呈現(xiàn)出兩個特點:第一,使用的句子多為短句;第二,較少出現(xiàn)“頭重腳輕”的句子,即謂語在分句或單句末(有時允許謂語前后有一個或兩個副詞),謂語前的單詞數(shù)(一般不少于五個)多于謂語的單詞數(shù)(何瑞清,2004:16)。然而這類句子在中文語料庫中出現(xiàn)較多,例如,The CPE of A549 cells induced by baicalin of different concentration and the effects of baicalin on change of CPE of A549 cells induced by RSV infection were observed through inverted phase(觀察不同濃度黃芩對人肺癌腺上皮細胞的CPE及RSV感染后CPE的抑制作用)。

本文作者試圖根據(jù)國外語料庫中英文摘要的書寫模式,整理出不同語步中常用的句型和表達方式,期望對英文摘要的撰寫有所幫助。為了清晰地展現(xiàn)英文摘要結(jié)構(gòu)中常用的模式,我們按照四個不同語步分別介紹:

1.導(dǎo)言

英文摘要開頭要簡明扼要地介紹研究背景、目的或內(nèi)容,通常會用到以下句型:

The paper aims to discuss (present, deal with, etc.) ...

Based on ...,the paper mainly describes (analyzes, deals with, etc.)...

The intention (purpose, aim, goal, etc.) of this study (article, investigation, paper) is to ...

To determine (assess, study, investigate, describe, etc.) ...

We conduct (undertake, intend, design, etc.) ...

2.方法

在描寫研究方法、步驟和過程時,通常是對過去發(fā)生的實驗或研究等進行描述,因此主要使用過去時態(tài)及被動語態(tài),常用句型有:

The experiment (investigation, method, technique, etc.) was made (conducted, applied, determined, used, studied, etc.) to ...

The test was conducted with ...

... can be obtained (acquired, got, etc.) by using / through ...

3.結(jié)果

結(jié)果部分通常是由研究方法得出的成果,一般多用現(xiàn)在時和主動語態(tài),常見句型有:

The results are (show present, etc.) that ...

We find (conclude, observe, etc.) that ...

The study shows that ...

4.結(jié)論

結(jié)論部分是根據(jù)結(jié)果部分得出的推論、啟示或?qū)ξ磥淼恼雇?。EI檢索中出現(xiàn)結(jié)論語步的英文摘要少之又少,但作為Swales圖式理論的一部分,作者還是總結(jié)了一些常用的表達該語步的句型。

It is suggested (concluded, etc.) that ...

The findings indicate (show, etc.) that ...

總結(jié)

本文利用Swales的體裁分析理論透過語篇表層深入分析了科技論文英文摘要這一體裁的內(nèi)部結(jié)構(gòu)和語言特點,期望為國內(nèi)學者能夠?qū)懗龇蠂H標準的英文摘要、提高國內(nèi)學者英文摘要的書寫質(zhì)量、促進國內(nèi)外科研成果的交流與推廣提供一定的幫助。

參考文獻:

[1]Swales, J. M.,Genre Analysis: English in academic and research settings (Cambridge: Cambridge University Press, 1990)P21-58.

[2]秦秀白:《“體裁分析”概要》,《上海外國語學院學報》1997年第6期,第 9-10頁。

[3]Bhatia, V. K.,“Analyzing genre: Language use in professional settings” London & NY: Longman, 1993,P1-80.

[4]沈育英:《科技論文英文摘要的特點及寫作》,《中國科技翻譯》2001年第22期。

篇(5)

2.客觀、嚴謹。農(nóng)業(yè)科技英語被用來闡述事實、概念和原理,并解釋自然現(xiàn)象。它具有很強的邏輯性和客觀性,一般用來描述科學的過程、特點和事物發(fā)展的原理、科研的新發(fā)現(xiàn)和新成果。這樣的語言是科學推理和計算所需的結(jié)構(gòu)。

二、農(nóng)業(yè)科技英語的翻譯難點

農(nóng)業(yè)科技英語的這些特點給它的翻譯帶來了很多困難,導(dǎo)致譯文含糊不清,甚至錯誤的現(xiàn)象很普遍。以前對其翻譯的研究多停留在句子和術(shù)語的翻譯上,認為只要把術(shù)語看懂了就能翻譯準確,而沒有去挖掘深層次的原因,從而使很多人認為農(nóng)業(yè)科技英語的翻譯是一件很頭疼的工作。主要原因有以下幾方面:

(一)譯者的知識結(jié)構(gòu)

在農(nóng)業(yè)科技英語翻譯過程中,最難的部分是科技術(shù)語,雖然術(shù)語在整個文獻當中所占的比例通常只占5%—10%左右,但這些術(shù)語的翻譯往往影響到整篇譯文的質(zhì)量。因此,對原文文獻的理解可以幫助譯者節(jié)省時間,避免語言含糊不清而導(dǎo)致誤解。這就要求譯者最好是既有良好的語言功底又有全面的專業(yè)知識,而這樣的譯者目前仍然比較短缺。因此在翻譯時可能會出現(xiàn)下面的問題。例如,Environmental-friendlyagriculture被譯成“對環(huán)境友好的農(nóng)業(yè)”,而實際意義是“生態(tài)農(nóng)業(yè)”。

(二)詞匯多重含義

英語詞匯的一個典型特征是多義詞,從一個環(huán)境到另一個或上下文特定的術(shù)語,其含義各不相同。而很多詞匯在農(nóng)業(yè)科技英語的技術(shù)文本中的意義往往和普通詞義有所不同。例如,“container”這個詞通常使用的含義是“盒子,瓶子等,其中一些被保留,等等”,可譯為“容器”,它在運輸貨物時則被翻譯為“集裝箱”,這就為翻譯造成了困難。

(三)詞匯空缺

詞匯是語言的基本要素,語言反映了文化。如今,隨著社會的不斷發(fā)展,出現(xiàn)了很多新鮮的詞匯。很多具有很強的中國特色的詞匯應(yīng)用到農(nóng)業(yè)生產(chǎn)中。一些表達獨特的民族特色的中國詞匯在其他語言無法找到其對應(yīng)的單詞。例如,農(nóng)業(yè)、農(nóng)民和農(nóng)村問題的“三農(nóng)問題”。這些特征詞都很難找到適宜英文單詞。因此,在翻譯過程中,這是很容易出現(xiàn)的詞匯間隙,增加了農(nóng)業(yè)科技英語翻譯的難度。

三、農(nóng)業(yè)科技英語的翻譯技巧

農(nóng)業(yè)科技英語主要關(guān)注的是描述一個過程或現(xiàn)象、澄清的原理,或傳遞信息。此外,非語言表達,如圖形、符號和公式,往往用以彌補語言表達的不足。(張迎梅,2011)因此,根據(jù)農(nóng)業(yè)科技英語的這些特點,提出以下翻譯技巧。

(一)使用大量的被動句

使用被動語態(tài)是農(nóng)業(yè)科技英語的寫作傳統(tǒng)。被動句通常比主動句更短,更簡潔。因為科學家們對行動和事實更感興趣而不是動作的發(fā)出者,動作的發(fā)出者大多數(shù)情況下被忽略。使用被動語態(tài),確保實現(xiàn)更清晰的意義和更簡潔的結(jié)構(gòu)。采用被動語態(tài)傾向于傳達客觀的信息,而這種信息,可在開始的時候通過被動的方式引入。因此,基于漢英兩種語言的不同,在翻譯的時候通??梢圆扇追N方式。

(二)名詞化

名詞化是農(nóng)業(yè)科技英語的特色之一。名詞化即把形容詞、動詞等非名詞性的詞語轉(zhuǎn)換為名詞,但表達同樣的意思。名詞化后的詞語既可以起到名詞的作用,也可以表達原本謂語動詞或者形容詞要表達的內(nèi)容,從而使表達更客觀化;更重要的是,其名詞化后可以在名詞之前或之后進一步加入定語修飾成分,從而可以使表達的信息更飽滿更豐富。因此在農(nóng)業(yè)科技英語的文本中,名詞化的現(xiàn)象廣泛存在。作為一個名詞短語包括多個單詞的意思,翻譯起來很復(fù)雜,不應(yīng)該只停留在表面結(jié)構(gòu)。

(三)廣泛使用

一般現(xiàn)在時與文學作品的語言不同,農(nóng)業(yè)科技英語的文本通常是闡述科學發(fā)現(xiàn)、客觀事實、原理或事物發(fā)展的客觀規(guī)律等,這就不需要用多種時態(tài)來表達,而多用一般現(xiàn)在時。表達現(xiàn)在的事實和存在的問題用的是一般現(xiàn)在時,而要表達以前發(fā)生的事前則可以用一般過去時,不需要使用其他時態(tài)來描述。這樣顯得更客觀不包含感彩。

篇(6)

二、科技英語概述

科技英語指的是對于自然科學以及工程技術(shù)方面的科學著作,是在實際的寫作過程中用到的重要的學科。隨著全球經(jīng)濟一體化,使得科技英語逐漸地呈現(xiàn)出其重要性。同時在我國的經(jīng)濟發(fā)展進程中,國家也逐漸重視起美學的實際應(yīng)用,并設(shè)立了相關(guān)的專業(yè)。在科技英語當中涉及到的詞匯,多數(shù)都具有半科技型的特點。英語詞匯會根據(jù)具體的情景表現(xiàn)出不同的含義,科技英語詞匯也是如此。例如:inventarobot翻譯成為“發(fā)明機器人”,inventacom-puter翻譯成為“發(fā)明電腦”。但是在其它的實用英語當中,inventlies不能夠被翻譯成為“發(fā)明謊言”而是被翻譯成為“編造謊言”。在實際的英語翻譯當中,應(yīng)該重視具體情境的使用。

三、翻譯美學取向在科技英語中的具體應(yīng)用

(一)科技英語翻譯中的精確特性在科技英語翻譯當中,同樣要重視翻譯的準確性。翻譯的準確性是體現(xiàn)原文具體含義的重要因素。科技英語翻譯應(yīng)該重視挖掘詞語當中的深層含義,這會使得在實際翻譯過程中,語言的使用更加和諧優(yōu)美。此外,詞語的簡潔性也很重要。例如:dogclutch含義是爪型離合器;piggyback表示的是背負式運輸??萍加⒄Z具體概念的精準定義也是翻譯過程中至關(guān)重要的一部分。重視詞語的辨析,才能夠針對具體的語境準確地定義詞匯表達的具體含義。通過對于整體句子的理解,明確其需要表達的正確含義,重視多義辨析以及詞語的引申含義。這樣的方式不僅能夠體現(xiàn)精準度的控制,同時能夠達到簡潔優(yōu)美的表達效果。同時對于句子的翻譯工作,應(yīng)該結(jié)合語境進行完善,防止執(zhí)行漢語的表達方式。如:“Photosensitizingeffectsofvitamins(orphotosensitiza-tion)onlylatertoRecognized.”原文直譯為“維生素感光在后來才確認的”,正確的翻譯為“維生素(或光敏)光敏效應(yīng)知識后來才確認的”。

(二)科技英語翻譯中的邏輯推理特性科技英語翻譯應(yīng)該重視邏輯推理性。邏輯推理性在具體的語言實施當中有著重要的意義,是體現(xiàn)語言優(yōu)美特點的重要因素。邏輯美學是科技英語翻譯中的一種表現(xiàn)形式,通過產(chǎn)生的因果關(guān)系進行科技英語翻譯,對于表達英語的重要特性有著重要意義,體現(xiàn)科技英語當中的內(nèi)部關(guān)聯(lián)特性。在邏輯推理的使用中,應(yīng)該明確文章的實際邏輯順序,通過正確的理解,體現(xiàn)語言美學的特點。如:“Themorehardrock,drillingmoredifficult.)Nevertheless.FewWhichtypeofrockafterblastingalsohassufficienthardness.Andnolongerneedtousestonesorconcreteliningup.”被翻譯為“更堅硬的巖石,鉆井更有難度。盡管如此,一些爆破后的巖石類型也有足夠的硬度。不再需要用石頭以及混凝土襯砌”。句子的邏輯順序,能夠有效地促進科技英語的翻譯準確度,并且體現(xiàn)出語言的邏輯美感。

(三)科技英語翻譯中的條理特性條理性在英語翻譯當中具有重要的意義,遵循條理性的原則,才能夠在實際的科技英語翻譯中保證翻譯的簡潔準確性原則??萍加⒄Z當中對于促會的構(gòu)成,主要有以下幾種方式:第一,混成法,例如“Lenovo”是“Le”與“novo”的混合模式;第二,詞綴法,如:調(diào)節(jié)“demodulation”的構(gòu)成主要是以前綴以及詞根組成;第三,縮略法,如:不明飛行物UFO:UnidentifiedFlyingObject;第四,合成法,例如:下來“down”以及裝載“l(fā)oad”,合成起來就是“download”下載的含義。只有通過詞語之間的正確組合,并進行實際的分析,才能夠突出科技英語翻譯過程中存在的條理美感以及不同的韻味。

(四)科技英語翻譯中的審美特性修辭手法是語言實際運用的重要體現(xiàn),在實際的語言描述當中,加入修辭手法具有重要的意義。由于科技英語具有相對的嚴謹性,實際修辭手法的使用中包含比喻以及擬人兩種手法。比喻,通過對于科技英語的理解,運用本質(zhì)不相同但是現(xiàn)象相同的方式來進行語言的翻譯工作,使得表達效果更加生動。例如“l(fā)ike”“as”“asthough”等的使用。擬人,擬人的手法是通過運用生動的形象和語言進行實際的表達,將事物賦予人格,擬人的表現(xiàn)形式進行實際的事物描述,使得理解更加直觀、自然,便于理解。例如:“Whendifficulttoreturnwhentheweatherbegantoslowlywar-ming,northernChinaswallowsuptheirmindsaroundtheMid-AutumnFestivalagainstthetide.camesouthtoset-tle.”譯文是“當南方天氣開始慢慢變暖的時候,我國北方地區(qū)的燕子在中秋節(jié)左右開始拿定主意進入反潮流,來到南方定居。”這里將燕子進行了擬人化的處理,實現(xiàn)了修辭手法的重要意義。

篇(7)

1.1強化林業(yè)科技推廣網(wǎng)絡(luò)的建設(shè)

林業(yè)科技的應(yīng)用和推廣,要加強相關(guān)林業(yè)管理機構(gòu)和組織部門的建設(shè),發(fā)揮出主力軍的地位和作用,為林業(yè)科技手段的實施提供技術(shù)引進、推廣和吸收的服務(wù),同時加強技術(shù)咨詢等服務(wù),帶動技術(shù)、人才、資金資源的流通和整合,建立科技項目與示范基地,形成輻射與帶動作用。林業(yè)科技成果主要流向農(nóng)村,最大的受益者就是農(nóng)民,所以要結(jié)合林地實際情況,調(diào)動農(nóng)民的積極性和熱情,更好的實行推廣工作,積極開展林業(yè)科技下鄉(xiāng)指導(dǎo)活動,定期對農(nóng)民的掌握情況進行回訪,利用管理機構(gòu)的優(yōu)勢和便利,積極組織相關(guān)科技人員深入鄉(xiāng)村和林區(qū),開展形式多樣的林業(yè)技術(shù)指導(dǎo)、咨詢、培訓(xùn)活動,教授農(nóng)民最為實用的技術(shù)手段,印發(fā)各類宣傳手冊,高效的普及林業(yè)科技常識,在實踐中促使下鄉(xiāng)活動的規(guī)范化,更好的實現(xiàn)林業(yè)科技手段的應(yīng)用。林業(yè)科技應(yīng)用的推廣不能單靠技術(shù)人員口頭說教,一定要為農(nóng)民親自示范,才能讓林農(nóng)真實的看到科技載體產(chǎn)品的優(yōu)勢,愿意主動學習新技術(shù),在林業(yè)生產(chǎn)活動中真正起到作用。

1.2實現(xiàn)林業(yè)科技應(yīng)用的信息化

現(xiàn)階段林業(yè)科技應(yīng)用存在著信息滯后的情況,不能完全實現(xiàn)信息共享,在第一時間向林農(nóng)傳遞最新的技術(shù)指導(dǎo)和動態(tài)。所以要充分的利用通信手段,建立配套的信息數(shù)據(jù)庫,及時傳遞相關(guān)政策和服務(wù)信息。林農(nóng)在實施科技手段時遇到不容易解決的困難和疑惑,要通過相應(yīng)的信息服務(wù)平臺進行情況反饋,相關(guān)管理機構(gòu)和部門要及時對問題進行解答,并定期進行問題記錄和匯總,對經(jīng)常出現(xiàn)的問題進行統(tǒng)一指導(dǎo)和講解。對一些無法及時解決的重大技術(shù)難題,要組織和協(xié)調(diào)相關(guān)專家進行咨詢和指導(dǎo),從而幫助林農(nóng)實現(xiàn)無障礙科技應(yīng)用發(fā)展。

1.3實行林業(yè)科技應(yīng)用推廣項目的戰(zhàn)略目標

在林業(yè)科技應(yīng)用的實施過程中,應(yīng)積極對林業(yè)發(fā)展項目進行戰(zhàn)略制定和目標規(guī)劃,培養(yǎng)龍頭企業(yè),實現(xiàn)企業(yè)帶動基地、基地聯(lián)合林農(nóng)生產(chǎn)加工等一體化格局。相關(guān)機構(gòu)和部門應(yīng)該在實踐過程中不斷總結(jié)經(jīng)驗和教訓(xùn),努力建設(shè)和完善林業(yè)科技應(yīng)用質(zhì)量標準體系,推廣實施標準化的生產(chǎn)服務(wù),提升林業(yè)產(chǎn)品的質(zhì)量和銷量,遵循可持續(xù)發(fā)展的規(guī)律,對潛在資源進行深入挖掘和利用。在推廣的同時,要對管理人員和技術(shù)人員進行選拔和篩選,培訓(xùn)和儲備適合林業(yè)科技研究的專業(yè)型人才,確保林業(yè)科技應(yīng)用的科學性和有效性,才能切實提高林農(nóng)的經(jīng)濟收入和經(jīng)營水平,最終朝向生態(tài)林業(yè)公益化的方向積極發(fā)展。

篇(8)

1當前金融保險業(yè)人才需求發(fā)展狀況

在經(jīng)受了1997年亞洲金融危機的洗禮和多次金融結(jié)構(gòu)調(diào)整以后,目前我國金融體系已逐步建立起以商業(yè)銀行為主體,保險公司、證券公司、信托公司等各類金融機構(gòu)分工合作、并存的金融組織體系。各金融機構(gòu)不斷拓展新的金融業(yè)務(wù)、金融體系發(fā)展逐步健全、同時資產(chǎn)規(guī)模也在快速增加。在大量市場調(diào)研、用人單位的走訪座談,電話調(diào)研及對畢業(yè)生的跟蹤調(diào)查數(shù)據(jù)統(tǒng)計分析后,筆者認為:(1)伴隨著我國逐步的對外開放,經(jīng)濟總量規(guī)模的壯大,將帶給經(jīng)貿(mào)人才大量的就業(yè)機會,由此必將為金融保險專業(yè)發(fā)展帶來勃勃生機。(2)研究數(shù)據(jù)表明,我國金融人才在人員結(jié)構(gòu)、人才數(shù)量及質(zhì)量等方面都還遠不能滿足未來的發(fā)展需求。保險人才總量嚴重匱乏,供需比只有1∶4。在對未來10年亟需的10類人才進行分析預(yù)測時,銀行、保險類人才居于前列。(3)隨著業(yè)務(wù)的多元化發(fā)展和專業(yè)化程度加深,業(yè)內(nèi)對人才的需求呈“金字塔”式結(jié)構(gòu)。一是對中高端人才需求強烈,如基金經(jīng)理、證券經(jīng)紀人、金融分析師、保險精算師等人才炙手可熱;二是,隨著網(wǎng)點網(wǎng)絡(luò)越做越大,一線崗位人員的需求量也在逐漸增多,如保險人、保險經(jīng)紀人、保險理賠專員、保險公司內(nèi)勤人員等。在學歷支撐方面,用人企業(yè)對??粕男枨蟪噬仙厔?,很多單位覺得??粕堋俺猩蠁⑾隆?,并且,在工作中更能踏實肯干。特別是保險專業(yè)出身、有素養(yǎng)、技能扎實的大專生更是深受歡迎。(4)薪酬方面,據(jù)調(diào)查,在各平均薪酬排行中,金融保險、房產(chǎn)建筑和IT互聯(lián)網(wǎng)行業(yè)仍然占據(jù)前三甲,其中,居首位的金融保險類行業(yè),稅前年收入達到9.7萬元,今年的增長率達到14.10%。由于個人手持閑散資金的增多及普通百姓投資渠道的增加,越來越多的老百姓急需專業(yè)的保險理財機構(gòu)為其個人或家庭提供最佳的理財方案、規(guī)劃、投保建議等服務(wù),因此金融保險類人才存在著大量的市場需求。

2保險市場的開放及保險業(yè)從業(yè)人員英語技能需求分析

2.1保險業(yè)對外開放及外資保險公司在華經(jīng)營情況

我國目前國已成為世界第四大保險市場,并在2025年之前有望成為世界第二。目前,國際保險公司都將業(yè)務(wù)發(fā)展的重要目標指向了我國,據(jù)統(tǒng)計數(shù)據(jù)分析:到2014年,已有美國友邦、中意人壽等為代表的56家外資保險公司獨資或合資形式進入我國財險、壽險及再保險等保險領(lǐng)域,市場占比也在逐年遞增。截至2014年末,全國共有財產(chǎn)保險公司67家,其中中資45家、外資22家。全國共有73家人身保險公司,較2013年增加3家。其中,中資公司45家,外資公司28家。2014年,外資保險公司實現(xiàn)保費收入901.9億元,同比增長32.6%,占全國保費收入的4.5%,占比較上年提高0.5個百分點。各類賠款與給付支出472億元。外資保險公司總資產(chǎn)6,646.7億元,較年初增加2,231.4億元,增長50.5%,占保險業(yè)總資產(chǎn)的6.5%。

2.2保險業(yè)從業(yè)人員英語技能需求分析

在保險業(yè)公司中,尤其是被廣大求職者視為“香餑餑”的跨國企業(yè),在求職應(yīng)聘的條件中不乏英語技能的種種需要:(1)需要員工負責市場情報收集與整理,同業(yè)交流以及市場支援;要會多語種經(jīng)營分析檢視,能用英文撰寫市場分析報告和PPT制作;(2)具備較高的英文閱讀和表達能力;尤其是平臺更好的外資保險公司,在對外企的保險業(yè)務(wù)報價單的處理和核保等方面需要強大的英文閱讀及寫作能力以及口語溝通能力;(3)口語交際能力是亮點;在執(zhí)行跨渠道大型業(yè)務(wù)競賽及市場活動等的策劃、組織和追蹤等工作,以及業(yè)務(wù)推動等方面,包括對新產(chǎn)品、產(chǎn)品組合、行銷系統(tǒng)和工具在各渠道進行推動上都需要有很好的口語表達能力作為支撐。(4)多媒體平臺互動上,對公司的微信官方平臺及網(wǎng)站進行日常維護及管理也需要有豐富的英語綜合應(yīng)用能力;由此可見,跨國保險集團在國內(nèi)的發(fā)展前景可觀,國際保險人才需求旺盛,保險人才需求增長明顯,但要想供職于跨國保險公司及在公司內(nèi)部獲得上升渠道,個人英語技能的水平在專業(yè)能力相當?shù)那闆r下就顯得尤為重要了。

3針對用語需求設(shè)計保險英語課程

基于以上崗位的職業(yè)技能需求,在課程環(huán)節(jié)及目標設(shè)定上就應(yīng)當根據(jù)職業(yè)本位需求來“量身定做”:

3.1提高英文閱讀能力

閱讀水平的高低是英語基本素質(zhì)的一個綜合體現(xiàn),對于從業(yè)人員而言,在崗位的英語技能需求中,閱讀能力需求對應(yīng)內(nèi)容包括:在工作實踐中涉保業(yè)務(wù)與保險條款的分析、外資保險集團內(nèi)部材料閱讀分析、財務(wù)目標及狀況分析、文案對接及設(shè)計所需要的外文資料查閱分析等“靜態(tài)”的英語閱讀能力。對此,在課程設(shè)計中,首先教學篇章的選材內(nèi)容要求選取與保險業(yè)務(wù)條款相關(guān)的內(nèi)容,另外還需選擇行業(yè)發(fā)展動態(tài)、行業(yè)監(jiān)管及跨境保險業(yè)務(wù)等相關(guān)文章作為教學目標;其次,在課堂教學環(huán)節(jié)的設(shè)定上,先由學生自我講解所學內(nèi)容的業(yè)界新聞動態(tài)作為課堂導(dǎo)入,然后在篇章學習時分組分角色對所學內(nèi)容進行互演,旨在換位(保險業(yè)務(wù)員及客戶)分析不同身份角色立場下對保險利益的處理,模擬真實保險業(yè)務(wù)發(fā)生下的業(yè)務(wù)開展及維護。在此期間,對文獻內(nèi)容的查找與分析顯得尤其重要,特別是涉及保險理賠案例查找及數(shù)據(jù)分析上,要求全英文資料分析,充分鍛煉學生的英語閱讀能力和邏輯分析能力。最后,教師作為教學內(nèi)容的引導(dǎo)者評判各組表現(xiàn)并總結(jié)。在全流程的模擬過程中能最大限度地發(fā)揮學生自我英語閱讀能力同時提高保險理賠專業(yè)知識的實踐性,達到一舉兩得的效果。

3.2提高英語口語表達能力

良好的英語口語表達能在個人業(yè)務(wù)能力的評價中將個人的綜合實力充分體現(xiàn)出來,在個人的職業(yè)生涯發(fā)展及晉升上發(fā)揮意想不到的效果。如何能突顯自身的亮點,專業(yè)水平是一方面,在眾多只能“看”不能“說”的競爭者中,優(yōu)秀的口語表達則是另外的一個方面。因此,在課堂教學中,口語鍛煉也顯得十分重要。在課堂設(shè)計上,除閱讀目標外,還要增加口語表達內(nèi)容的規(guī)范性,專業(yè)性等作為口語訓(xùn)練的目標;在流程設(shè)計上,一是要將口語表達嵌入內(nèi)容互演中與提升閱讀水平同步,分角色互演的選手要以英文的表達形式進行對壘演繹;二是在相關(guān)公司內(nèi)部業(yè)務(wù)的教學材料學習考核時,要求各同學要獨自英文表達報表分析,文案策劃等業(yè)務(wù)實踐活動,以此來進行口語能力評定,有條件的教學單位還可以邀請合作實習單位的人力資源專員或企業(yè)領(lǐng)導(dǎo)來現(xiàn)場觀摩并給于實踐指導(dǎo)和點評,這不僅對于學生的學習效果有著很好的幫助,同時也為企業(yè)人才輸送提供了渠道準備。

4總結(jié)

保險業(yè)在我國真正的發(fā)展時間并不算長,而當前市場的蓬勃發(fā)展對懂英語、會綜合應(yīng)用英語的保險人才需求巨大,在高職院校的專業(yè)教學中,保險英語的教學要依據(jù)市場發(fā)展的動向適時作出調(diào)整,但增強學生的閱讀與口頭表達及綜合分析能力始終是一個貫穿教學的核心不能放松。只有在這種能力培養(yǎng)下的專業(yè)學生在社會競爭中才具有價值優(yōu)勢。

作者:李瑩瑩 單位:武漢商貿(mào)職業(yè)學院外國語學院

篇(9)

二、相關(guān)利益主體的行為分析

1.科技創(chuàng)新是一項企業(yè)、社會共同的事業(yè),是一個自上而下的行為,需要企業(yè)制度文化的保障也同樣需要員工和社會的支持。科技創(chuàng)新過程離不開眾多利益相關(guān)主體的參與??偟臍w納起來,主要的利益主體涉及政府、企業(yè)、同業(yè)競爭者等利益相關(guān)主體。因此本文基于利益主體的理性經(jīng)濟行為,對這些主體進行分析。政府的行為分析市場作為一種最為靈活的經(jīng)濟運行機制,在理想狀態(tài)下能夠?qū)崿F(xiàn)資源的帕累托最優(yōu)配置,從而實現(xiàn)社會福利的最大化。政府作為市場的守夜人,在市場失靈的情況下依靠政府干預(yù),使資源配置達到帕累托最優(yōu)狀態(tài)。同時,政府希望整個國家的經(jīng)濟健康持續(xù)向上地發(fā)展。目前政府可以支持或者不支持科技創(chuàng)新,如果支持,必須要有政策的引導(dǎo),配備各項資金及政策的支持,會有短期利益的受損,如果不支持,短期利益得到了保證,但是長期而言,市場守夜者的作用就得不到體現(xiàn)了,政府追求持續(xù)向上的經(jīng)濟得不到支持。為此,政府在民營企業(yè)科技創(chuàng)新方面,所站立的角度是支持。

2.企業(yè)的行為分析企業(yè)追求利潤最大化,正如前面分析所言,在科技創(chuàng)新這個問題上,企業(yè)會有短期利益和長期利益之間的矛盾所在,支持科技創(chuàng)新,對于企業(yè)而言,并不是停留在口頭上的,需要資金人力物力的投入,也需要企業(yè)投資者犧牲部分個人利益。如果不支持,企業(yè)的投資者也好,相關(guān)利益方也好,短期而言,不會有利益受損,長期而言,后續(xù)的利益保障不一定能得到支持。但是,從短期上看,企業(yè)更多地會因為追求經(jīng)濟效益的最大化而放棄科技創(chuàng)新,然而,如果企業(yè)具有更長遠的戰(zhàn)略眼光,其行為就會截然不同。倘若企業(yè)認識到,科技創(chuàng)新能提升企業(yè)整體競爭力,企業(yè)就會支持科技創(chuàng)新。至于企業(yè)支持與否,與其他因素相關(guān),特別是同業(yè)競爭者的行為。同業(yè)競爭者的行為分析同業(yè)競爭者也是一個非常理性的經(jīng)濟人,同業(yè)競爭的目的在市場競爭中希望能夠持續(xù)占上風,從而獲得更多的超額利潤,為此,在科技創(chuàng)新上,如果同業(yè)競爭者支持的力度較大,企業(yè)方為了不在市場競爭中處于劣勢地位,勢必將不斷地跟進甚至趕超,如果整個行業(yè)競爭者都墨守成規(guī),則企業(yè)方科技創(chuàng)新的必要性將大大降低。

三、相關(guān)利益主體的博弈分析

1.民營企業(yè)在資金、技術(shù)和消費者心理方面無法得到優(yōu)勢,又面臨著眾多的同業(yè)競爭者。政府是市場守夜人的角色,為了使國家經(jīng)濟持續(xù)有效發(fā)展,政府的做法是支持科技創(chuàng)新,在政策上給予較大力度的支持;短期內(nèi)政府為了鼓勵企業(yè)發(fā)展低碳經(jīng)濟,會支付補貼S。短期內(nèi)企業(yè)為了支持科技創(chuàng)新,必須一次性支付經(jīng)濟成本C,但此時會獲得政府的補貼S(S≤C),企業(yè)現(xiàn)有的經(jīng)濟效益為E,但由于科技創(chuàng)新會占有部分現(xiàn)有業(yè)務(wù)的資源企業(yè)的經(jīng)濟收益將會減少為aE(0<a<1)。(4)如果企業(yè)發(fā)展科技創(chuàng)新,由于市場對創(chuàng)新后的產(chǎn)品的需求增加,就會獲得經(jīng)濟收益bE(b>1),如果企業(yè)沒有發(fā)展科技創(chuàng)新,那么此時,會在c第二階段喪失市場競爭力,企業(yè)的經(jīng)濟收益就僅為cE(0<c<a<1)。如果企業(yè)的技術(shù)落后于同業(yè)競爭者(同業(yè)競爭者支持科技創(chuàng)新,而企業(yè)不支持科技創(chuàng)新),則企業(yè)為了維持市場份額,獲得企業(yè)收益,將付出額外的市場費用F。

2.本模型假設(shè)信息是完全的,也不考慮利率的影響,計算的是總效益。也就是說,在同業(yè)競爭者實施科技創(chuàng)新的情況下,實施或者不實施科技創(chuàng)新的收益差距比同業(yè)競爭者沒有實施科技創(chuàng)新的情況下要來的大,因此,與同業(yè)競爭者無技術(shù)優(yōu)勢下的營銷費用是一個很大的支持。因此,同業(yè)競爭者的行為對企業(yè)行為有較大的影響。

篇(10)

    1.2建筑科技英語中語法的特征

    建筑科技英語中所反映的事物都是人們平常所接觸的,在時間上是相對簡化的。因為在建筑科技英語中是只會有現(xiàn)在時存在,將來或過去時基本都是不會出現(xiàn)的。所以,建筑科技英語中一般都是使用現(xiàn)時行文居多,這樣使文字充分的體現(xiàn)出即時性。另一方面,建筑科技英語與其它英語也是一樣,都有著專業(yè)性強的特征,主要強調(diào)事物的用途、性質(zhì)、特征等,而在被動語態(tài)中能夠很好的避免被提及有關(guān)動作的執(zhí)行者,這樣讓行文有著更加客觀的表現(xiàn)。建筑科技英語中被動句有著很高的出現(xiàn)機率。

    2建筑科技英語指導(dǎo)工程的應(yīng)用

    2.1在新理念、新材料中的應(yīng)用

    新理念、新技術(shù)在國際建筑領(lǐng)域不斷的增加,相比較而言我國的建筑規(guī)范是較為落后的,怎樣學習國際建筑行業(yè)的先進理念,將其先進規(guī)范與新材料應(yīng)用到我國的建筑行業(yè)中來是主要問題。所以,必須加大對建筑科技英語的學習,然后再利用英語作為工具來獲取需要的信息,更可以閱讀有關(guān)的專業(yè)英語書籍,翻譯科技資料,從而掌握領(lǐng)先的技術(shù)理念,真正的把國際最先理念應(yīng)用到指導(dǎo)工程實踐中來。

    2.2建筑科技英語人才的培養(yǎng)

    我國入世后與世界建筑領(lǐng)域的合作與交流快速增加,進而對建筑涉外工程英語方面的人才需求加大,建筑業(yè)的涉外工程英語方面出現(xiàn)了嚴重的人才不足。只有把英語與建筑工程完美地連接起來,讓更多的建筑人才在懂得建筑施工的同時英語能力也非常過硬,只有這樣,他們才能更加得心應(yīng)手,游刃有余的工作,達到提高我國建筑行業(yè)自身水平的目的。

    2.3在合作、交流中的應(yīng)用

上一篇: 紙藝術(shù)論文 下一篇: 建筑裝修論文
相關(guān)精選
相關(guān)期刊